吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》
时间:2020-07-07 18:09来源:互联网 作者:柠檬 点击:
《The Doorbell Rang》是一本获得美国图书馆协会最佳推荐童书荣誉的绘本。故事发生在一个温馨的家庭里:妈妈为两个孩子Sam和Victoria做了12块饼干,还没开吃,门铃就不断地响起——Sam和Victoria的小伙伴们依次上门拜访。

《The Doorbell Rang》是一本获得美国图书馆协会最佳推荐童书荣誉的绘本。故事发生在一个温馨的家庭里:妈妈为两个孩子Sam和Victoria做了12块饼干,还没开吃,门铃就不断地响起——Sam和Victoria的小伙伴们依次上门拜访。

 
随着人数的增多,每个小伙伴们分到的饼干数也在减少。最后,一人分得一块。然而,这时,门铃又响了……原来是Grandma做了好多饼干带过来给孩子们吃!绘本通过这样一个小故事,既让孩子们掌握了算术,又学习了分享的美德。作者Pat Hutchins的绘画极其细致,他运用了很多的细节处理来展示出同一个场景下的不同变化,家长和孩子可以仔细观察一下噢。
 
吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》
 
绘本展示及翻译:The Doorbell Rang(Pat Hutchins)《门铃响了》
"I've made some cookies for tea," said Ma.
妈妈说:“我做了一些饼干当茶点”。
"Good," said Victoria and Sam. "We're starving."
“太好了,”Victoria和Sam说:“我们要饿死了。”
"Share them between yourselves," said Ma.
“你们两个要分享哟!”妈妈说,
"I made plenty."
“我做了好多”。
"That's six each," said Sam and Victoria.
“每人六块”,Sam和Victoria说。
"They look as good as Grandma's," said Victoria.
“它们看起来跟奶奶做的一样好吃。”Victoria说。
"They smell as good as Grandma's," said Sam.
“它们闻起来跟奶奶做的一样好吃。”,Sam说。
"No one makes cookies like Grandma," said Ma as the doorbell rang.
“没人做饼干能比得上奶奶,”妈妈正说着,门铃响了起来。
It was Tom and Hannah from next door.
是隔壁的Tom和Hannah。
 
吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》
 
"Come in,"said Ma.
“请进,”妈妈说。
"You can share the cookies."
“你们一起吃饼干吧。”
"That's three each," said Sam and Victoria.
“那每人能分到3块”,Sam和Victoria说。
"They smell as good as your Grandma's," said Tom.
“它们闻起来跟奶奶做的一样好吃,”Tom说。
"And look as good,"said Hannah.
“它们看起来跟奶奶做的一样好吃”,Hannah说。
No one makes cookies like Grandma," said Ma as the doorbell rang. 
“没人做饼干能比得上奶奶,”妈妈正说着,门铃响起来了。
It was Peter and his little brother.
这次是Peter和他弟弟。
“Come in,” said Ma.
“请进,”妈妈说。
"You can share the cookies."
“ 你们一起吃饼干吧”。
"That's two each," said Victoria and Sam.
“每人两块,” Victoria和Sam说。
"They look as good as your Grandma's,"  said Peter." And smell as good."
“它们看起来跟你奶奶做的一样好吃,” Peter说,“闻起来也一样棒。”
"Nobody makes cookies like Grandma,"said Ma as the doorbell rang.
“没人做饼干能比得上奶奶,” 妈妈正说着,门铃响了起来。
It was Joy and Simon with their four cousins.
这次是Joy和Simon跟他四个兄弟姐妹。
 
吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》
 
"Come in," said Ma. "You can share the cookies."
“请进”, 妈妈说。“ 你们一起吃饼干吧”。
"That's one each," said Sam and Victoria.
“每人一块”, Sam和Victoria说。
"They smell as good as your Grandma's," said Joy.
“它们闻起来跟你奶奶做的一样好吃”,Joy说。
"And look as good," said Simon.
“它们看起来跟奶奶做的一样棒”,Simon说。
"No one makes cookies like Grandma," said Ma as the doorbell rang .
“没人做饼干能比得上奶奶,”妈妈正说着,门铃响了起来。
and rang.
门铃又响了。
"Oh dear," said Ma as the children stared at the cookies on their plates.
“天呐,”妈妈说,孩子们呆呆的望着盘子里的饼干。
"Perhaps you'd better eat them before we open the door."
“你们要不要在我开门之前先把饼干吃掉”。
"We'll wait," said Sam.
“还是等一下吧”,Sam说。
It was Grandma with an enormous tray of cookies.
这次是奶奶,她拿了超大一盘饼干。
"How nice to have so many friends to share them with," said Grandma.
“这么多朋友来一起分享真是太好了,”奶奶说。
 
吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》
 
"It's a good thing I made a lot!"
“幸亏我做了很多!”
"And no one makes cookies like Grandma," said Ma as the doorbell rang.
“没人做饼干能比得上奶奶。” 妈妈说的同时铃声又响起了。
 
相关书籍推荐:
 
吴敏兰绘本精讲:《The Doorbell Rang》

本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com

分享到:
[ 所有评论仅代表网友个人观点,不代表本站观点 ]

匿名评论?也可先注册登录,或选择快捷登录:

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。