廖彩杏绘本精讲:The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀
时间:2020-03-05 16:06来源:互联网 作者:柠檬 点击:
这本 Eric Carle(艾瑞.卡尔)创作的绘本The Very Quiet Cricket,把孩子们带入了一个昆虫的世界。本书的主人公是一只小蟋蟀,让我们跟随这只小蟋蟀去探索昆虫的世界吧。卡尔爷爷创作的绘本,构思奇特,充满想象力。

这本 Eric Carle(艾瑞.卡尔)创作的绘本The Very Quiet Cricket,把孩子们带入了一个昆虫的世界。本书的主人公是一只小蟋蟀,让我们跟随这只小蟋蟀去探索昆虫的世界吧。卡尔爷爷创作的绘本,构思奇特,充满想象力,书的制作也很有特色,绘本画面感非常强,打开书后,仿佛能身临其境的听到蟋蟀的叫声,以及让孩子倍加感动的真情。

 
如何引导孩子学好绘本?亲子阅读+精听+泛听,亲子阅读,指图,对于绘本中出现的名词,家长们可以通过指图的方式来帮助让孩子理解含义。肢体演绎,由于动词无法进行指图,这就需要家长朋友们通过肢体表达的方式,将动词用肢体生动形象地演绎出来,这样孩子就会更好地理解绘本故事了。
 
如何精听 | 泛听?绘本进行完亲子阅读并不代表这本书就掌握了。亲子阅读的目的是达到可理解性听,所以我们还需要反复聆听音频,让孩子内化绘本内容。听音频分泛听和精听——精听:精听,是比较专注地听。建议在每次亲子阅读之后进行,有助于加深记忆,让孩子一边听音频一边看着书,家长在旁边陪伴,当孩子没有翻到对应页面时,家长要及时协助。泛听:泛听就是把音频当作背景音,以量的积累为主。建议家长将该绘本的音频拷到播放器上,在孩子玩玩具、洗澡、上放学路上可以进行泛听,熟悉韵律节奏。而通常在先熟悉绘本的韵律节奏后再进行亲子阅读,孩子对于绘本的接受度会更高一些。
 
廖彩杏绘本精讲:The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀
 
英汉对照
The Very Quiet Cricket
《好安静的蟋蟀》
One warm day, from a tiny egg a little cricket was born.
一个温暖的一天,一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。
Welcome! chirped a big cricket, rubbing his wings together.
欢迎!啁啾大蟋蟀,揉着他的黏在一起的翅膀。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good morning! whizzed a locust, spinning through the air.
早上好!嗖的一声,一只蝗虫在空中旋转。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Hollo! whispered a praying mantis, scraping its huge front legs together.
你好!螳螂低声道,刮了刮两只巨大的前腿。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉黏他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good day! crunched a worm, munching its way out of an apple.
美好的一天!一只毛毛虫咔嚓咔嚓地咬着苹果,正在奋力咬出一条路来。
 
廖彩杏绘本精讲:The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀
 
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Hi! bubbled a spittlebug, slurping in a sea of froth.
嗨!一只吐着泡泡的蝉,在泡沫的海洋啜食。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good afternoon! screeched a cicada, clinging to a branch of a tree.
下午好!一只蝉在叫着,它抱住一根树枝。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
How are you! hummed a bumblebee, flying from flower to flower.
你好吗!一个大黄蜂在哼唱,它在花间飞来飞去。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good evening! whirred a dragonfly, gliding above the water.
晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,在水面上滑翔。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
 
廖彩杏绘本精讲:The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀
 
Good night! buzzed the mosquitoes, dancing among the stars.
晚安!嗡嗡的蚊子,在群星之间跳舞。
The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
A luna moth saild quietly though the night.
一只飞蛾悄悄地飞行了一夜。
And the cricket enjoyed the stillness.
而蟋蟀很享受这样的宁静。
As the luna moth disappeared silently into the distance, the cricket saw another cricket.
当飞蛾默默的消失在了远方,蟋蟀看到了另一只蟋蟀。
She, too, was a very quiet cricket.
她也一样,是一只非常安静的蟋蟀。
Then he rubbed his wings together one more time.
然后,他再次揉了揉他的一对翅膀。
And this time ……
而这个时候......
…he chirped the most beautiful sound that she had ever heard.
......他发出了她从没听过的最动听的声音。
 
 
相关书籍推荐:
 
廖彩杏绘本精讲:The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀


 

本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com

分享到:
[ 所有评论仅代表网友个人观点,不代表本站观点 ]

匿名评论?也可先注册登录,或选择快捷登录:

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。