这年头,凡是当了妈,基本上都听过英文启蒙的三大体系吧,廖彩杏、汪培珽、吴敏兰。她们都是台湾英文启蒙界的大咖,在观念、书单上各有千秋。
廖彩杏、汪培珽、吴敏兰哪家强
传统的英语学习方法为背单词、学音标和语法,即使考试能取得高分,碰到外国人仍然不敢开口,没自信,不确定自己说的对不对,对于英语原版阅读也是一知半解。
汪培珽的启蒙理念值得一读,但她的书单是最不适合中国国情的。
书单最简单的0-2岁书单,就是《I Can Read》丹尼恐龙系列。这套书有多难呢?大段的英文,很多都是64页。我敢说,在国内,水平中上等的5,6岁以上的孩子才能看得了。
0-2岁的娃,哪儿能读得了这样64页的长故事?别说中国孩子,美国孩子也得5,6岁以上才读得了呀?
汪培珽书单年龄+4岁,适合国内水平不错的孩子。0-2岁书单,适合4-6岁看。如果你家娃水平很好,就+3岁,如果启蒙比较晚,就+5岁。
吴敏兰的书,主要是推荐了123本非常不错的英文绘本(部分和廖彩杏书单重复)。方法讲得很少,只有3,5页。建议先读完廖彩杏,学会方法,打好基础,再读吴敏兰推荐的书单。
如果英文启蒙只想读一本书,我强烈推荐廖彩杏。书很易读,像我读书这么慢的人,2,3个小时也能读一遍(因为都是大白话+举例子,很好读),读完真的是豁然开朗,醍醐灌顶。
廖彩杏老师秉持“不必先认单字、不必先学音标、不必先学文法、不必中文翻译,没有抽问考试”的“四不一没有”原则,透过定时定量英文输入,对于英语启蒙刚入门、工作繁忙的家长来说,方法也是简单容易操作。
廖彩杏的方法,轻松、快乐又有效,加上特别适合启蒙阶段的100本经典绘本推荐,差不多各一半篇幅。
平心而论,我觉得廖彩杏从方法,到书单,都是最出色的。建议,先把廖彩杏100本学完(因为最经典、最容易引起兴趣),然后可以再读吴敏兰的绘本(补充、积累),牛津树+兰登(爬坡),最后才是汪培珽(因为汪培珽最难,汪培珽0-2岁书单,难度约等于兰登2-3、牛津树5-6)。
因为大部分绘本都能唱,廖彩杏书单真的可以说是混龄通吃!
0-3岁的宝宝:躺着可以静静地听,吃饭、玩的时候也可以循环反复地播放,一天可以听好几个小时
3-6岁的孩子:可以一本本地读,学唱儿歌啦,注意兴趣最重要,不要逼迫哈,就是要快快乐乐,手舞足蹈地唱唱跳跳
6-10岁的孩子:如果启蒙做得都晚,水平比较基础,也推荐廖彩杏!可以上学放学路上,吃完饭休息的时候,周末等零碎时间,听、唱、学,这个阶段,尽管启蒙晚了,自律性、学习能力却更强了。
如果有多余的时间精力,推荐按这个顺序读:
1、廖彩杏《用有声书轻松听出英语力:一年52周100本英文绘本阅读计划》
2、吴敏兰的《绘本123,用五感玩出宝宝的英语好感度》
3、[美]吉姆·崔利斯《朗读手册》(美国的亲子阅读圣经)
4、汪培珽的《培养孩子的英文耳朵》
廖彩杏的精髓,就这三点!
1、“听”才是语音学习的起点(重视原汁原味听力的输入)
传统英语学习是从读写开始的,而婴儿学习语言的顺序是听→说→读→写。儿童英文启蒙,按这个顺序才是最有效的!
幼儿语言学习从耳朵开始,从朗朗上口、不断循环的儿歌童谣开始,不必正襟危坐,快乐和享受是最重要的。
母语是天天接触,每天都有语言环境,英语学习需要父母给孩子创设语言环境,绘本故事是非常适合非母语国家的孩子的语言习得方式。
聆听大量地道、原汁原味的语言示范,累积语音辨识能力,引导出潜藏的语言天赋,才是最好的起步(大量的高质量输入,才能有优质的输出——“水喝多了,尿就有啦!”)。在学习英语初期,孩子的角色是听众,父母的任务是提供有质量的英语输入,让孩子习惯英语的丰富发音、语音语调。
2、爱英文、感兴趣,比会几个单词、几个句型更重要
父母除了要有执行的毅力外,更要具备等待的智慧(这句话要划三个大星星!) 孩子的学习本来就不是一蹴而就,没有立竿见影这么一回事的,辛苦播种者,必能欢喜收割!儿童都是语言专家,积累够了,是会给你惊喜的。
千万不可以要求孩子正襟危坐,没事儿就给个测验考试,不学完了不许玩之类的,这些都严重破坏兴趣!爱英文、对英文和阅读保持浓厚兴趣,比会几个单词、几个句型更重要。
无论孩子念得生疏或流畅,发音标准与否,都要鼓励他,不要纠正,不要苛求(孩子得到了足够多的优质语音输入,自己会纠正过来的)。一定要多多鼓励,不能指责。
如果孩子不愿意坐下来专心听故事,就让他舒服轻松听,要不露痕迹执行,让英语故事慢慢渗透到家庭生活里。
3、优秀英文绘本故事包含了英语学习的所有(发音、单词、语法..)
利用廖彩杏老师的方法和书单,用全世界最优秀的绘本,大量输入、精听,真的可以做到:不必背单词,不必学音标,不必学语法。因为单词、发音、语法……都已经包含在优秀的绘本里面啦!
卡尔爷爷的《The very quiet cricket》,一天的不同时间问候朋友的英文表达,这一个故事里就展现了很多,实用、地道、贴近生活:
表达爱,有很多种方式,你感受过,却说不出口,语言是不是太贫乏:
虚拟语气,上学时学起来是不是很难?融入绘本里,小孩子都能明白:
苏斯博士的作品,幽默诙谐,助动词、介词、冠词、word family一应俱全:
绘本学好了,单词、语法、阅读量、语感就全齐活儿啦!
是否绝对不能翻译?
其实关于上面的三个“不必”,廖彩杏老师还有一点,不必中文翻译。
关于这一点,发现,这一点非常不符合中国国情,大概只适合不到10%的家庭。
绝大部分中国孩子,开始英文启蒙的时候,中文已经植入非常深了,有些孩子哪怕才两岁,爸爸妈妈不给翻译,就摔书,扔玩具,大哭也不肯读了。大一些的孩子,本来对英文就带着几分抵触,不翻译更是犯怵。
想象一下,假设你不会阿拉伯语,给你一本全是阿拉伯文的书,哪怕有插图和音频,完全不翻译,你看得下去吗?!在四五岁,没接触过英文的孩子心里,英文绘本可能跟这个没啥区别:
建议,如果孩子不要求翻译,就不翻译,用插图、英文原声、演读、指读、丰富的情感动作来“解释”;如果孩子要求必须翻译,那就翻译吧,没什么大不了的,不破坏兴趣,持续进行英文输入才是最重要的。
本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com