小美妞 [大学生]
3321 0
发表于: 2018-10-18 11:27:17

廖彩杏英文书单:《Down In The Jungle》译文分享

8 u" Z+ r5 D0 C) P5 O, X  n# A

23.png

  n% F; H6 x# k

2 d+ x: i8 q+ z  Z9 S) u

Down In The Jungle


; Q, M6 U" t* N9 g. e! H  j

24.png


6 T2 z4 y5 V% B$ {' @- G. V% K$ d

Down in the jungle

- C8 M* F/ B7 ]5 i) S; Q3 f
3 v, R4 v! \3 W  N) y) d

Where nobody goes,


# \, ?+ ^' w; ?. R
7 t7 H- Z; X5 t8 C# M

在丛林深处,没有人去的地方

& m) f* D" E/ I! G0 M

2 Q( O1 l1 G3 x6 `# o: [

There’s a great big crocodile

: E8 K+ D" n+ @0 t2 V, ?, \9 y( g
' k+ A7 p, ^- }/ [0 J9 ~5 B/ P

Washing his clothes.

1 L+ |9 N( n6 u. I& C

3 R) h) u. u2 t6 n: o

有一只巨大的鳄鱼,正在洗衣服


( J4 |* ?) N$ X& o6 k! s- I; Z
* S# a; o6 y  H9 D/ @* k" j5 {

With a rub-a-dub here,


% h; G& j; p1 t9 U# A0 f6 s
  r/ F' f2 _$ z, t0 Z

And a rub-a-dub there,

5 \) f; U6 [( J6 m" M

* |; M3 V+ x  g8 _+ J* R3 N9 I4 O

这里敲敲,那里敲敲


: r9 H) x" L1 f0 |
, V& P$ O$ l- `; H2 U

That’s the way


& Y& v: N7 F* L. w
* @" d+ r% m/ ]( h( g

He washes his clothes.


# K! f$ s( H1 F# L7 D: i- ]. {1 Q2 X9 p+ B# l5 Q7 f1 z

他就是用这样的方法洗衣服

; i( I  E9 ]# O0 G! p& p2 t- }

8 l  t5 I$ A: E4 m/ Z4 C; _

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)

; v, p7 y1 n. n0 _
- L3 f! h7 [& }

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

( b: r8 d2 Z+ n; V- Y

, L1 v1 w% ?: j! [2 p

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

/ ^3 P$ [) ]7 \/ V$ d
* b) C8 ]) g1 m" p. X9 `

That’s the way He washes his clothes!


! W2 n& J4 M/ e! A/ D
, |2 ~4 I$ J7 G" Q3 p

他就是用这样的方法洗衣服

4 b9 T  P' }! _. s

25.png


' @+ u" A1 ~" c

Down in the jungle


4 _. Q% c* K* z: y7 I
$ n8 c+ p- d  M5 T' V, p

Where nobody sees,

5 G9 E0 B" q, b' G

! u/ g' ^4 p, V+ \4 d. J

在丛林深处,没有人看到的地方


: i9 h' R9 j$ p$ F
+ ?' n2 O  P( z5 D3 Y, e& {

There’s a huge, hairy monkey


4 G. J0 h2 X' W; d6 R% T0 B8 l$ e. M* a+ P# X1 H; N2 q; ^+ L

Scratching his fleas.

  {% o" T2 O6 ?9 M, {

# e& j6 `1 w4 J! V( z, q3 }1 Q

有一只毛茸茸的大猴子,正在抓虱子

. G7 \+ Q9 N' W' r0 Y

4 [6 `' v0 A0 Q3 k5 |

With a scritch-scratch here,

$ n% ~7 l. ]% l8 B. X! ?- l0 `

$ }3 K1 \, c8 j8 f; {

And a scritch-scratch there,

& S% N/ x9 s* }5 B9 G

* A4 K( F* d: G

这里抓抓,那里抓抓

* {5 O$ T- q0 U3 w3 C6 g2 l

8 g8 M/ n0 |! g" ]

That’s the way

8 O5 P1 |0 D- h- p' c9 ]9 L

# C( B( r! _/ ?( G4 v

He scratches his fleas.


) g3 c0 G0 ?1 ~) _
, M2 t/ e3 o- z; o, `

他就是用这样的方法抓虱子

" u! p9 y  A3 D; {; Y7 }
  `/ o9 h% n/ t1 s5 U5 t

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)

' c2 U) d: H, v0 h: O9 C6 z
0 x3 t- Y1 L/ m- x7 O4 R9 V

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

0 C) }& n( |# z* A
2 ~! `6 g/ i+ a1 r; v  S4 R% Y# F

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


8 J$ D0 D1 D! B9 B- x8 v% ?* a6 `7 K2 R/ f4 B

That’s the way He scratches his fleas!

) e3 q9 f) F. T# E
) I  z) f3 o# E0 l+ p; }

他就是用这样的方法抓虱子


$ j5 y+ Q, l. ^% X

26.png


+ q0 x% o6 Y/ P& _* o" T; @

Down in the jungle

8 |5 y: L8 g5 H4 l, H' B' c

+ i+ z: l, p. U$ h6 c+ f

Where nobody hears,

  K4 @, B/ K$ i+ |' v$ S9 z
1 a) e& @' F8 l- K+ M

在丛林深处,没有人听到的地方


6 V5 E, n+ L% d; ^+ j5 |6 Z, w, h, N+ A2 o; R$ j  X' x0 ^

There’s a fine young elephant


) \" L; }5 v% g" J, i6 Q
$ ]" C+ a0 y: o4 f# T1 w

Cleaning her ears.


8 D1 ~3 n0 G& g& E0 F  V! G/ m( V, o/ \- ~. I7 m& X

有一只漂亮的年轻小象,正在洗她的耳朵


) L  e- }+ M% @7 g
$ p6 [3 y4 y6 O+ V: e0 Y

With a flippety-flap here,

. w" W& |, I6 ]! g8 `
( Y/ O8 e. [& k0 g

And a flippety-flap there,

( Y0 L& t$ W& o4 B
6 F  ^7 A, k3 h% a3 u; i8 d# q  T

这里拍拍,那里拍拍

, {" S3 Y/ l, R3 @; [' u, f( ?' d
5 Y$ h0 X6 m; U+ G: C3 e( `& I" L; t

That’s the way She’s cleaning her ears.

. c( ~" V3 J$ ^7 d2 `/ @
$ p# S. P: B& o& R

她就是用这样的方法洗耳朵

1 T7 V! C3 B3 u2 H

$ f5 e* g7 K9 V4 w9 T6 g

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


' y- }& j' J3 i4 \
4 j9 w! F" I" t

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


) O( F% ^7 `- Q$ K& L2 D
* s# V+ q! V+ L/ |1 k0 r* u

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

/ M9 H( i8 v5 _* _

, H) C  e6 _0 \) d

That’s the way She’s cleaning her ears

$ ]) q# U' M- [

$ V/ K. B5 ~3 \' l# |& _$ ?

她就是用这样的方法洗耳朵


6 a+ P# ^  F$ T" [& z7 w% d. h

28.png

6 s. }6 `7 q6 A

Down in the jungle

$ {3 z4 L* C5 O4 S/ z9 o
9 Y# u4 f* {: u3 n- X) F+ I; E

When nobody’s there.


& F4 w. @- j% S# v# o! y- H* K7 c  N* e9 C; i: o

在丛林深处,没有人在的地方

6 F% P" Z' c7 n. Z2 c* S* Z: f$ Z

2 v/ Q* K( P* B

There’s a big daddy lion

/ ~4 o7 e9 A" c5 B. I) n$ o

* b0 W/ d# v9 W7 q7 y

Combing his hair.


* h+ A& w$ S# L1 @# E3 z* R8 w& h8 t1 b/ J$ B

有一只大雄狮,正在梳头发


% s$ Z4 }$ u/ O: ]9 t
! z: \: u2 T% j1 ~7 N+ k

With a comb-over here,


. W' c2 q; L- v0 F4 @! L% ]2 r* R' U

And acomb-over there,


4 F- W! M# s* n2 e  _( _9 Y$ g0 [" }6 R

这里梳梳,那里梳梳


+ I  {! J' B5 V8 b$ c3 E0 H& n0 M. U+ m# W# {

That’s the way

' O/ ~( M* o& F7 D$ x/ ?' j4 o
- D2 u4 p: Q% d2 C4 w$ T, q. w0 q

He’s combing his hair.

) O9 R1 z6 F' U8 F$ R

: K+ J( D4 p2 F$ ]& s- D

他就是用这种方法梳头发


3 f/ }1 H# q& k; H: L" \3 F6 P. N3 Q) V% ~

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

2 E1 y  K$ ^; k, I

" O. e! P. P! B; [

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

. @( I6 s3 \0 T/ I. J

2 T. @0 ?0 @: {& v7 e* W

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


6 W1 C! I# S8 j! ]  a. m
+ {1 S! U$ l7 W, [

That’s the way He’s combing his hair.

  `, ^" F4 _( ~2 [. x; |2 h
8 o: G4 E$ c, C1 W: J0 e9 s3 K! f& a

他就是用这种方法梳头发


7 Y0 A9 O: |, G4 o7 U6 C3 f, e* P

30.png

5 X& ~/ o9 x: r. X& K9 e/ U

Down in the jungle,


6 l; M4 H$ a7 Z8 F8 h
6 C% B! q) d& Z- @% t

It’s a bit of a shock,


7 d8 P3 p# M; X5 ~; d2 o, W) d

在丛林的深处,有件令人震惊的事情


. T: I. h! [) r5 c1 o1 o, h% b9 b- J9 E$ \* D2 Z6 p! ^

There’s a young lady rhino


2 e2 f0 R  Z; n  }9 u! j
/ z& ~* V0 @0 S# A# G( N, A! G) Y

A-twirling her frock.

8 B1 q$ m% E8 y9 U$ H
( k: e: j% o/ {) Y' t" g

犀牛小姐正在转她的连衣裙


% O% j4 `& O" B' Y/ V$ {# {4 X+ P

With a twirl-around here,


% L6 L; l  a8 D+ u2 B9 [2 O1 _/ j
1 L* l6 k7 n' {* @/ ?8 {/ L

And a twirl-around there,

6 b  `- _. F* C

# b: t+ Y) V& l+ t, G0 p/ v

这里转转,那里转转


9 A( Y( k2 n  X7 c+ A4 c: e& T5 p; i# E# K

That’s the way She’s twirling her frock.

: u* N2 I. O4 h3 U9 {
0 ?6 i3 T, H$ p; s

她就是用这种方法转连衣裙


1 j' C( @5 Z. P. ^5 S3 d! G8 [6 m6 ^4 K- U0 ~: C

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


4 I3 d) R( m* y' s4 y' W
6 A" u, B' E( D7 e$ W' E

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


5 ~3 b7 |7 F8 `& d% x0 E
5 k! y/ [2 Z3 F7 C- Z

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

7 D. o- g+ w! o3 T; s* g
2 h1 e% h4 x/ o

That’s the way She’s twirling her frock.

$ H; X' o1 z; u* s/ s2 p! d- u% _
" o$ |7 G, h3 ]2 m5 C  d

她就是用这种方法转连衣裙


# z) {$ T) B+ B( E0 ^0 ]) A

31.png


7 `4 h* |' Y- a& \

Down in the jungle


, v8 N- C* z% d
- |! s0 K8 z! `- R: g) S' ]$ {8 i- e

I just caught a glance,

' E7 l9 J! L9 N2 N4 {) R
& [0 O) F. i( i# d: W% U# R

在丛林的深处,我只看了一眼


, ]# S8 G# }& F2 m5 O$ H( P5 U

Of a pretty purple parrot


  `4 u0 G# ?: v
5 F! E+ M) v0 O. _8 {8 v8 x

Learning to dance.

- B4 ^% I: j0 i& d

$ r7 g, Q4 G# E0 @7 f

看到一只漂亮的紫色鹦鹉,正在学跳舞

) ~4 s0 I. c+ F8 ^/ ]
5 f' f- K* L8 f7 s

With a twinkle-toes here,

  f) K( u# c  Y
& ^& c" h$ d. \. Y

And a twinkle-toes there,

! M! i( u" l- F1 ]5 ]; Q

2 u( y# f4 W* [: h5 I

这里跳跳,那里跳跳


: A2 i/ |5 e" `0 {$ R# Y7 C) R- {( c/ r6 K; a

That’s the way

4 l! P' T3 B' N/ q2 q8 C
0 D6 A* r6 p2 w/ I( ]0 U, r

He was learning to dance.


, f5 f4 o+ l2 ~' M1 }$ k) ]2 Z6 i) ]; Y& i# r

他就是用这样的方法来跳舞

) D1 N9 T8 s  n# |; S
: b% S. g  r& s- N2 `& O

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

6 X! W5 W' i+ T" N

8 i, d* O" V; p$ n

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

) ~7 K1 c7 L3 p
0 g8 e2 ?9 p. Y- H/ B

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

0 ?' ^3 V" Z( w; S0 i

+ c2 s+ j: P' l7 A! S: ?' G

That’s the way He was learning to dance.

& n7 U- }' i6 w6 d" E

& A+ P5 ?& S* f+ ~& Z8 W" {

他就是用这样的方法来跳舞


% |& G) X; D# y! O2 M1 x$ l+ {; E9 l& j8 K- N  y7 I8 G

Down in the jungle,

% k/ ~3 ~) E% J. ]0 g3 l/ {; k5 D+ f

  u# s6 h& O, e# i

It made me turn pale,


; K, f% A$ T7 `! g- Y' M" _  t% F( ~, G

在丛林深处,我脸色苍白


: E* Q0 g8 N) Y0 c+ a. S# [! ~9 p9 h! @
3 f; K( g: L7 s7 ?2 r

I saw a long slinky snake


& h: F: r! c4 l# Y* U! O
* x( |3 w/ {3 i' y

Who was wiggling his tail.

8 s4 h, s$ R" l

5 P5 z, @2 [, ?$ y7 U

我看到一条长长的蛇正扭动它的尾巴

6 g0 a2 B3 F- K5 M
5 g# H  G/ o5 y; a$ ^3 G# `

With a wiggle-wiggle here,


7 C/ I; I2 J0 k( k: D
, [5 J, k5 j% {$ T

And a wiggle-wiggle there,


4 H( S% y; o) K  D) I  G' d1 I5 f. h5 }2 [

这里扭扭,那里摆摆


+ t$ d* c  u1 K6 `( O1 v5 X! d; W. W2 q' |

That’s the way


& c. H3 [1 Z! H  v' z; o
0 H  g- C" e1 v; w: X  j

He was wiggling his tail.

$ Z5 Q$ G! G& L* e" z0 x
0 E# f0 h$ p8 Q8 k

它就是这样扭动它的尾巴


( X# ]6 `+ _1 J  P2 |5 G& O
  d8 [2 F; p. S1 d. l8 K9 m

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


! i3 V! G( p/ }' e$ w, h2 Z% R9 ^5 [/ x. Y' t4 L

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

0 b7 Y1 {' j0 f5 {
, ^# s& @4 ]3 o' j

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


7 r7 P; x2 ^1 F
2 g7 i2 d; R+ ?+ ^

That’s the way He was wiggling his tail.

" N5 w: U5 p, |, @0 r& N8 g; V

' n* \  {4 g5 m8 `$ O! ?

它就是这样扭动它的尾巴


# D) ?# `& `0 i% m$ Z
* V. H7 u0 U+ u- p( k

Down in the jungle


& l7 G; i  m2 T: l) V$ E' j* r% t! {" e! @% e! }% ?/ I( i* z

When the stars are bright,


- y( a+ G4 n! J$ z% u/ c1 A* D# |5 l% j! K- i9 A; h

在丛林深处,星空如此明亮


6 c5 k; r( d8 E( T" w2 ?
* C0 V# h% M) O

I saw the jungle animals


* U9 h2 j/ D" k9 N  Y
' z3 N7 g! Q8 }8 j

Dancing all night.


9 l- L4 ]& z) |1 B* X# W$ v0 x6 b( U1 w0 A

我看到丛林的动物们整晚都在跳舞

& s6 H6 V2 l& I2 v0 i* }

# J# z' v/ P3 b$ i! t2 p

With a boogie-woogie here,

; i( A; {# |" ~. L
& y; ^0 p* W  Q! L9 l

And a boogie-woogie there,


6 S; ]. l$ E5 D
) F, T% l0 k( V# M, K' K

这里跳跳,那里跳跳

) [; d1 D9 ~' r3 O
+ Q6 H) d! g5 d- W

That’s the way


) A: R& _2 `2 C! `; N/ U2 n- Z- J+ P- ]0 [

They’re dancing all night.

8 r; H* t" K1 u& H. w' v' ^& Z* P0 d
! C. R! C: U6 z1 j

他们就是这样整晚地跳舞


4 d2 b0 D1 W/ t: S4 X5 ]
# `9 ^. R2 n6 o! L8 L. |) {

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

/ t8 ~3 {6 [- B

! ^6 Z9 e$ G* x* d1 u( ~$ V

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


' U6 ~5 I& T$ L7 K# N1 Y  p
; q" z$ f" N' P( v5 l3 \  R- d

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

% d5 P; U% x& Y2 F

& G& O3 ~, y  b. ?" S( s& z

That’s the way They’re dancing all night.

  ]. l& H* P- P  j9 i% y  N& J

" L9 ?7 K$ S) \4 }

他们就是这样整晚地跳舞


" H+ z6 R7 e" Z! r/ K) s3 v
7 O! o7 R; u* G/ @( w1 p
& H0 T$ b; z& U# V+ m
2 v0 n2 Y* b" K8 e% [7 B. [

廖彩杏资源下载:9 S* C7 @# o& G* x8 u- _
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
) q$ I/ N2 E$ ~廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
- @# V) \0 M5 W2 z
  ~: R) n  M- L$ Z
4 V) S0 }, ?  S) J! J) s+ i

" h8 j: u$ z$ M
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
廖彩杏书单阅读 一个从未留洋,也自承发音并不道地的廖彩杏,总是很诚心的告诉对方:“与其花钱去补习班,不如有规律的听英文有声故事,不仅经济实惠,而且效果更好。”她自创了一年52周100本英文绘本阅读计划和书目清单,更有效的带孩子启蒙英语。 群主: 风起云涌
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华