小美妞 [大学生]
3643 0
发表于: 2018-10-18 11:27:17

廖彩杏英文书单:《Down In The Jungle》译文分享

9 f; {/ {! N3 G& M9 P, E% O

23.png

0 X. J, O- K) h( I& ]/ b5 u1 M2 Q" \
% L* E# M3 x# ^, M) \9 u3 t4 `

Down In The Jungle


6 Y6 P6 E  t" h. J

24.png


6 T3 J5 b% I1 n+ }

Down in the jungle

* F+ ^2 S0 W: n7 C& N1 j3 S" r7 b9 U! n

$ q7 L! ^  M$ R: X

Where nobody goes,


: q" L9 t5 m3 p" C/ \6 p/ L' X! P4 v; A" G

在丛林深处,没有人去的地方

# @: @. V6 N) v/ r, O' R: G8 H1 E
6 u5 |9 J" K8 N. t

There’s a great big crocodile

& l2 F- r' K, Q: k- @" Y' Q) Q7 h9 }
  D% @( }# k  Q3 [8 \5 z

Washing his clothes.

+ c: [6 ^5 ~- l) Q  D" _# a# }2 g. y" \
1 }9 P7 r# W0 C5 ^7 N

有一只巨大的鳄鱼,正在洗衣服

* b( Q7 A* h9 k4 B6 R

/ L8 h: m, q+ p- P/ f

With a rub-a-dub here,

# A6 R- q! b$ q- S$ }
! j$ G7 E+ D) y" I- n7 F& }

And a rub-a-dub there,

+ d0 p; e$ \* D4 L- N0 U# p

7 I" j. ~! E" r0 G% }

这里敲敲,那里敲敲


8 d8 _) k% v; C. o6 S/ p9 s. s+ R
# D- J. f9 Z0 {5 s) X# q

That’s the way

; ~$ w1 L. c8 p& ^8 d, z
# U% B0 D5 c) P( W! E. O1 t# G

He washes his clothes.

8 V8 m7 C6 F( t$ ]  v. u

- u; Z6 \$ L7 o4 l3 U" i

他就是用这样的方法洗衣服


/ U5 N8 K1 G9 _+ s9 Y7 l9 ~6 k! `" \0 r0 O. B* _! Z$ Q$ s

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)


: E) E: t! {& u- v( Y( Z3 Z2 Z( ~: t6 L) p

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


- ^" l' o# h. ], j7 ?
. v4 N- {  u. B7 V# U% W, r

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

! L: P' H- `6 H* r

+ W% U2 e! n$ d$ b0 K0 {3 k

That’s the way He washes his clothes!


( `, h5 D! j1 S# I' A1 f" j0 G& Z5 U8 F1 S6 I. Y! T

他就是用这样的方法洗衣服

" i8 K) `  H$ c

25.png

# U" ^/ P* ~! Z: C# {

Down in the jungle


0 r2 M  t2 p  C# t  Q3 I
4 B' e& ?% r; B

Where nobody sees,


' J, g& |9 B( c8 n( H. S# j1 q& h: B8 S, A5 I( N1 g

在丛林深处,没有人看到的地方


+ d3 Q9 [" _' s8 F3 u5 E, \/ T' Y7 Z1 [( r" o# b9 a+ ]: h! ?5 L9 U5 T

There’s a huge, hairy monkey


0 v" m5 I, B' ~5 h. K2 ]" m- u4 r

Scratching his fleas.

( b0 Y# Y& A9 [5 p5 G( z- u: R

- n1 Z! @9 Z* q" i

有一只毛茸茸的大猴子,正在抓虱子


  ^/ i! ?# B% b' e0 k) y4 |( t# Z4 `

With a scritch-scratch here,


8 z0 H: C" l* M" O* E( c# {6 S* y
; m' S3 j' s+ T! M5 [0 v

And a scritch-scratch there,

2 l% Q! i. N( R  x. \
; _( O; P9 \( g% |

这里抓抓,那里抓抓

7 N' n" @+ C2 z. I3 ]

( R$ ~+ o; k+ k) T

That’s the way

4 r4 H5 w7 |) P% X5 ^

. R- r5 H& B" O$ F& @

He scratches his fleas.


( h0 Q2 N% t/ ~: z
+ T0 C! h3 m  [6 `% I! w

他就是用这样的方法抓虱子


' x% T) V2 K- o* x4 a* K! H: y5 O$ z6 T% A3 \4 I3 z! r1 N4 ^  A

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)


( p6 y. V' B8 @3 W: q% k4 |9 D' r6 V

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

$ a) w: L& A7 t  U  Y
' R! c# j! R3 _7 B: ~

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

+ H% v5 n7 k. [9 t* U

# M8 X( c4 @9 ]( U) m' X

That’s the way He scratches his fleas!


, i: L4 @) t9 ]5 T' S- P9 Z
) Y1 l8 d( F1 s1 }

他就是用这样的方法抓虱子


( _; ^2 v+ x# {% @' s

26.png


) g% c' K! U$ y. d

Down in the jungle

/ B3 m, Q0 F( ?

/ }' U5 R* I! h5 ]

Where nobody hears,

- M4 T, i  U; d9 F
0 b% X) g8 o- u+ W

在丛林深处,没有人听到的地方


- H$ K/ b- w4 n8 K: J; J5 O1 U1 H" e: z$ T: {+ b

There’s a fine young elephant

6 s, l. ~8 b0 @0 e* E

) D. Y8 w/ i) M9 U5 t' h# o8 Q( C7 d

Cleaning her ears.


) r) K% j! n1 n* S9 E! W  g- j; f1 C& L

有一只漂亮的年轻小象,正在洗她的耳朵


5 k2 m; M! C+ Z1 J3 ]3 ?; x. U1 ?1 J0 }: [& O7 k( v0 V

With a flippety-flap here,

' K8 x7 t5 J2 H" O

$ o6 z! l0 Y8 p( ?4 S. l

And a flippety-flap there,

( E! l7 s! k+ c) V
5 F# Z+ G+ j2 f% y! s

这里拍拍,那里拍拍


% F! P% u3 H/ ^9 d0 P4 h) `; ^. C7 n2 n( \6 d( B

That’s the way She’s cleaning her ears.


% S( ^! R: J+ W+ F" W3 L
9 n8 H4 a6 y, S4 r4 o# k6 w5 z% a

她就是用这样的方法洗耳朵


$ a8 d- M: M9 c  V% P$ `5 n7 h8 o1 K& Z

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


+ a% H4 Q) z# T) f0 ^
6 Z/ E, q; o+ v$ W

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

* ]) m: T4 `4 m

  B! T( q9 _. q8 A

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


$ L( n( k5 R- ^, B0 f* k; s/ s5 L' ~1 x4 X- I+ @; I

That’s the way She’s cleaning her ears


" k3 u/ L( J+ Q; K+ p1 N) b- k% V0 n( [; x$ ^) o) h

她就是用这样的方法洗耳朵

5 p4 S! X  p# T7 ^. l5 H

28.png


  Z- D( [; R: g: j9 [/ R

Down in the jungle


2 d0 R$ Y) a$ V/ b+ y
: @, ]/ U& y6 r3 X' W+ g) Y

When nobody’s there.


! t) X$ I4 w' [# E# ]! ~$ l( L+ v- j" @( W9 g. J  Y

在丛林深处,没有人在的地方

! c& n: y1 ?, [4 b0 n  U& f) G# l
% G% F7 @* V( c8 m/ {) K

There’s a big daddy lion


0 o) j( a9 m8 n  N* S- a0 I
5 j& [5 A( o2 D+ }1 S. y

Combing his hair.


9 V- |3 _% U3 A8 ]! b
& _# i$ Z9 n5 e- i" J; o

有一只大雄狮,正在梳头发

' X$ c: ^( J) d6 }

2 J, d4 l8 D+ X9 j

With a comb-over here,


3 j5 l5 X! ~. S% L! U
  V( l8 V0 m. j3 N3 X

And acomb-over there,


( j; Q0 @6 e( G
* c% `9 @" ^5 h/ }' ?& ^. B* S

这里梳梳,那里梳梳

# p! T0 S" t! Y9 H8 `
# A' G' M$ C+ h! L* e; f9 d. r2 r" ?

That’s the way

! W( Y) d: X' Z
" O; |/ v: d7 v( Q* N+ T

He’s combing his hair.


) B1 C7 g- w. n. Y! V5 F7 o. r, ?1 j" R; T

他就是用这种方法梳头发

+ B8 U+ P1 X  u/ v. _9 J, }+ z
0 e$ G# B) z  P. a3 D

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

1 ?6 i6 @1 t. v6 L6 b2 x& k

* S2 D: H; z' Y6 ?/ C

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


3 U' T2 k6 c1 Q2 I5 _" _
: L5 E3 ]  T% P

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


% }* _6 Q% z1 Q. }
( s# b: O1 q4 \' S) N0 f

That’s the way He’s combing his hair.


( y: R; A0 d- {
0 u7 h, g, E5 y+ b" V. h& T

他就是用这种方法梳头发


8 d+ P  _$ y: }  f4 e

30.png


! F2 Q. k, J$ h& m$ K& l

Down in the jungle,


; Z5 `/ V* L* C, w$ D& S& {9 a0 G7 H1 B7 c1 N

It’s a bit of a shock,


; e' m, E, V" n# z0 P8 x: t# V0 X- v

在丛林的深处,有件令人震惊的事情


) p5 ?- s$ c5 K" D' g8 b6 n' E9 p
! e9 s4 m1 m9 L; Y

There’s a young lady rhino


4 ^8 D' f& N; E  d: K( W
5 V% `8 S% h5 C* o* {$ u: w8 j2 u

A-twirling her frock.


8 L  W$ _9 K) B" o' W
( T) U- _2 K* w# q, T, l8 \

犀牛小姐正在转她的连衣裙

& R* G( f1 B* H7 I
/ K2 D1 X! V! G' ]/ @+ o

With a twirl-around here,

7 q& C/ D+ Q/ J2 P5 W; _! K. n

& y) R% l1 S" _/ w7 J- L$ J+ h- r

And a twirl-around there,

% r- N. f6 D0 v. x( e

2 f9 C' t0 F. E% e+ L  P

这里转转,那里转转

2 s2 j, s( v7 D7 h9 m

& N# d) _! E9 \

That’s the way She’s twirling her frock.


) {( ]& y# Q3 H' ]  y# p" t6 Z- o3 K! D( a, w

她就是用这种方法转连衣裙

& R( I) J5 Z$ p* r' V& f/ J$ ?
/ D+ b3 i$ l& `% V

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


# ]3 z7 e5 Q. g3 |) [- U/ @9 M2 n0 t0 l2 m# c2 D; b

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

! Z$ W5 K* P" e* G0 n8 o9 {

' v- v; @0 T. `4 [

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


/ C* e" a) d* @: R$ z* n& j! u  N! i- h9 z

That’s the way She’s twirling her frock.

" Z: g1 ]0 p, C. n, ^9 s; b

4 D; x: @! `8 C3 a2 o' V' b4 u

她就是用这种方法转连衣裙

! c0 _* |7 I1 z5 j

31.png


+ Y* w- v* N5 L2 e! x+ Y0 F

Down in the jungle


) @9 s& y6 u: f( L4 o/ u
( I; l7 X$ e/ `  y# K0 _1 |

I just caught a glance,


9 `% z: @- L: }0 m, p. o; p, W* a5 A8 {5 w4 L1 G

在丛林的深处,我只看了一眼

4 v+ Q( X" E9 K7 V& e: U4 F& ?
! g$ G5 X& p" C

Of a pretty purple parrot

+ q$ q( B9 a" \) V2 {4 x
$ B& ^) u3 Y4 q2 d- J% z

Learning to dance.


4 O2 g- Z8 }% g5 J$ [5 ]. u0 Y* b8 |# e& w4 ?$ L

看到一只漂亮的紫色鹦鹉,正在学跳舞

: Y% }6 S, H6 E  L1 l

& z& Q) a% V1 N: M  M, U

With a twinkle-toes here,

2 D& n  c7 Z0 t
# Z7 G7 a8 D4 i  Z) Q

And a twinkle-toes there,


0 z$ A2 H8 `& n8 i% o) r
. [6 r( ]8 d' g) Q: m- g' p

这里跳跳,那里跳跳


, Y1 |3 ^8 J1 Z3 [! C. Q3 T& p1 ^6 D# }- `

That’s the way

/ u" ]; U' [/ }
  i% ?1 h) @- V# u( M. x

He was learning to dance.

# u" U+ y2 D; H7 C+ m" l" h, F

+ q4 M# H2 u- v4 ]$ X( S$ w" C

他就是用这样的方法来跳舞

5 ~( s9 a; ?; @- e6 ]- F# P  ~
7 J0 |6 r* z# H  v7 l. \

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


; ?% w( W; L- W2 U
. t  r/ z6 R0 l1 c) x3 i+ k3 }* I5 G

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

0 u) A- |9 H1 I0 O9 v/ H
0 W0 @4 P3 s- }+ G

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

" F% Z8 ~; [1 b5 c8 R: w
3 h  u8 r( ?7 j! H# h1 `

That’s the way He was learning to dance.


, F; l* j2 `. E) a
- |' j" h, h' ]- B9 A0 M: l

他就是用这样的方法来跳舞


# X3 m4 R: t/ ~+ n  T2 b! I0 H
; z# a1 _! u8 f3 O

Down in the jungle,


4 B/ C: m6 w' ^$ D$ g7 j, ?9 _8 \4 W

It made me turn pale,


; G4 ^' G- }* G0 M; g
7 X- Y" d: W$ N

在丛林深处,我脸色苍白


% y5 u5 l; E2 {! b
  L6 N: T, f2 T$ J7 b

I saw a long slinky snake

! |; @2 a# v3 p8 {! D; k/ ?( F
8 A1 q/ g) y9 r% H' i1 [" B9 Q6 ?

Who was wiggling his tail.


) c/ G- g, y+ z; s7 o4 E/ V% E
4 K- s5 z7 P) N6 Q& H

我看到一条长长的蛇正扭动它的尾巴

8 A; R  G. j$ Y$ J& X- e
1 X+ u" y; Y: o" S! U- G

With a wiggle-wiggle here,

5 u* g! f- e7 g1 M) C4 G4 L2 r
0 \7 r- K( f  |% l5 c

And a wiggle-wiggle there,

/ j3 V1 u$ M0 o" b. @
2 u3 @: \, M8 `) W1 d7 O

这里扭扭,那里摆摆


3 p* A9 p9 ?9 q* h5 [2 x: J# b4 {8 O7 ~

That’s the way


: g" |# q. j/ x6 i" n" M4 Y3 D& W4 B9 L- O0 j3 D8 F7 B

He was wiggling his tail.


7 o& _, j& R+ Y2 ]  q6 h3 L
. u$ b! w% q2 R7 M6 D; z4 _

它就是这样扭动它的尾巴


$ _# G& G/ O$ i9 e  @) D- ^2 g( J) V9 i) p

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

) ]7 J8 ?6 C# @6 y

: H- r5 |; f, o( b

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


; I% L1 o0 ]" g: Q* T. \5 P) C- {
4 z3 ?& a3 j% F

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

! s7 J6 f$ x0 v6 P+ b/ Q0 q

2 n$ r3 d& V1 y0 `1 q* V* f

That’s the way He was wiggling his tail.

# H# e7 w! J! F; R

& S  i' r* R; }3 U( j+ w

它就是这样扭动它的尾巴


6 Z$ s6 {7 d0 `
4 H: C; a% A+ l" b. L

Down in the jungle


. t4 n! F0 V2 }: N3 V9 h
4 i- E- K' o6 N2 ?. Z  g. r

When the stars are bright,


, P2 }& I( J3 E: _/ n* t: w* P1 p* r; p2 s0 }' U

在丛林深处,星空如此明亮

1 q7 \" |/ N( J$ T9 g/ G0 U

0 ^' z9 L3 [  B3 x( [

I saw the jungle animals


6 S  G; ?: w# t3 Y, u5 o: Y8 W) ]5 X0 D$ N: p

Dancing all night.


. U( t9 D) r2 l# W3 \2 X
! Z& P% r8 d. p! H; `* E8 K1 e

我看到丛林的动物们整晚都在跳舞


% Z8 _' _: |) l$ i
6 a- t5 t! F4 v" ]' h! b

With a boogie-woogie here,


# o# U6 t7 e5 y) C3 a- m; q$ i8 c3 ~. ~+ e

And a boogie-woogie there,


$ Y' y  j/ Y% b  s! F7 a; A
8 w  T, G: g2 |

这里跳跳,那里跳跳

/ P4 U8 V7 T0 O& L

$ r& e% g4 M) M& K( ~& `

That’s the way

# i! F) p6 D% m* _1 [1 P
; W. ^, E6 J( c$ @' A4 o

They’re dancing all night.

8 M8 K+ N6 j' f: }, }& J1 w
0 K1 t! a6 ~! A) ]2 d

他们就是这样整晚地跳舞

2 j4 z3 ?* o: L- f+ V% ^/ n

; G- v* X: v- R* N

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


/ p; A$ F% o+ O7 Z
5 \' ^; F8 m) j

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


6 b: u1 [& E2 [% ]1 M6 U5 D) w. S' `( A' Y% M9 h( S+ w" c

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


$ a0 ], ?9 z% z6 `7 L6 h
8 h7 S4 S3 Z1 X, N& B

That’s the way They’re dancing all night.


) w2 r2 `' s: q7 t: t
1 I1 [# T0 d) d( V/ r" R

他们就是这样整晚地跳舞

% J* N# d: d9 H$ v3 [# T( v2 O

: M% K( h: t3 Y
) u( G% U& c2 I  q" g9 c; o  {4 s% l5 }! ?8 k

廖彩杏资源下载:
2 u1 {  I# u* k7 w( o" k1 A英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
' s$ i& z/ }( c" _3 W廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
0 V* ?: }% m; I/ `+ G! L% q  B- X) Q/ F* a* M. B6 J/ o- {
* x+ |9 m) Q4 L5 G* m/ h4 j


& }: {" u, d5 k* Z; c4 L
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
廖彩杏书单阅读 一个从未留洋,也自承发音并不道地的廖彩杏,总是很诚心的告诉对方:“与其花钱去补习班,不如有规律的听英文有声故事,不仅经济实惠,而且效果更好。”她自创了一年52周100本英文绘本阅读计划和书目清单,更有效的带孩子启蒙英语。 群主: 风起云涌
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华