|
廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享
' l# Y. I$ ?! r: x
^3 T6 H5 Z3 ~; T
; r/ f. v$ k7 _/ z5 }Fox in Socks
% _: a) D( Y9 ^- A. h1 i: H* Q% X
) l/ X+ g$ E Q! V" k4 q. J0 @8 m) f- S# O/ J' l, T& D
Knox in box. Fox in socks. 5 u7 Z$ b& [4 _7 w* U# u( e3 u
诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
7 } B9 g0 L4 G# b" zKnox on fox in socks in box. + h; S6 t' O6 w4 {, W2 d
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
" v; x& W: H- z2 _4 Y' A- H! sSocks on Knox and Knox in box.
: k! @) P, o! E$ j1 N+ Q$ _/ a袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。
: x/ ~" P% x+ GFox in socks on box on Knox.
. Z. f* z) X/ I3 z9 d' Q, o) Y2 A穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
6 G1 Y# X" H1 b9 L( h
1 L% ?3 E# Z, Z$ j) Z
/ Q* S% g9 e3 r) V+ u) P8 k0 xChicks with bricks come.
, m$ X. d3 S: J2 D小鸡们带着砖头来了。
! U" J6 l2 s1 V: T2 @Chicks with blocks come.
/ h5 U$ ?6 P+ s5 X5 `& V) |# y小鸡们带着积木来了。 ' s, @' g1 N+ I
Chicks with bricks and
: t9 l. S% I1 L2 Ablocks and clocks come.
) b' l n# S$ Q3 r/ m" c, l6 _0 h小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。 # O4 C* A5 `2 q: }3 i, G
Look,sir. Look,sir.
+ F. x3 H4 ~6 W4 g0 x看啊,先生,看啊。 3 ~4 g* h( D2 U; j9 [, ?+ k: U F
Mr.Knox,sir.
3 L/ d. F3 `2 i0 f# T- w9 L, |诺克斯先生。
2 f! }3 G7 x- A( J' n7 _Let's do tricks with
2 j1 e. q$ Z+ v$ Q$ \: `7 j( C* b8 J6 \2 ubricks and blocks,sir. ! e$ }8 H. P5 l; f# [$ w+ h
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。 , H% a1 K# L! y+ T4 B( i
Let's do tricks with / M0 @7 A8 b7 w& f E7 _, Y
chicks and clocks,sir.
/ @* W, B3 {' F/ R6 y# X0 x我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 2 d% V& C' s W# f8 |; T$ ^
0 g; ]/ P" @; D5 BFirst,I'll make a quick trick brick stack.
5 U$ c K" M- R/ n9 y. pThen I'll make a quick trick block stack. + \- [+ ^& q# w% N/ c
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。
5 x W$ |, ~* e0 O0 `You can make a quick trick chick stack.
! g6 ]% g+ h' EYou can make a quick trick clock stack.
4 I4 t! m* N* K" X% L3 s# f0 Q你可以把小鸡迅速堆起来
1 `) K$ R' f6 p% l: d. B还可以把闹钟迅速堆起来。 7 G; q# D5 ?8 R6 l0 y1 N
' r1 ?" `2 P, ]5 A0 VAnd here's a new trick,Mr.Knox....
- R. d. `+ p" i6 |这儿有个新玩法,诺克斯先生...... / K1 `0 ^3 U$ T; u6 j
Socks on chicks and chicks on fox.
) ]8 d' ~; J! g- O3 i! [8 n袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 / \5 r8 E* a; e7 d1 A
Fox on clocks on bricks and blocks.
7 ~) {. A) ^' d: u" k狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。
. K) d$ P8 e# v7 b V9 o, @Bricks and blocks on Knox on box. " `1 b+ ~3 W6 |: d
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。
9 b7 D3 R( C6 h3 ?1 e3 H; D* ^Now we come to ticks and tocks,sir. " R5 [7 {: B4 ^+ t+ T! M9 V
Try to say this Mr.Knox,sir....
$ \* l1 f" Y0 O3 L1 l) {现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 3 G h. m: [ b% D
试着说说,先生,诺克斯先生......
2 ^2 {+ g( w) a$ O( {" g4 x4 p8 g" ]% e4 [Clocks on fox tick. " e) L- A9 F$ R, A
Clocks on Knox tock.
7 b e2 B( a3 g _% L) C7 Q3 CSix sick bricks tick.
0 q0 s& q* f m. |7 ?* vSix sick chicks tock.
' g2 P E( t# R2 K( e) _5 F闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。
, K1 t/ Y5 @, R6 D8 n8 ~6 t$ a六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。 - G$ c8 Q' {6 o2 j% Y
5 O4 J, [/ \. X7 }, S! _8 C3 }( P
Please,sir.
5 F$ r) N7 [& O3 O' W3 DI don't like this trick,sir. 2 x0 F# l6 m4 l% f! \
求你了,先生。
% I4 n# w) o# G" P. K. ?2 o" x我不喜欢这个游戏,先生。
% ]9 X, i2 n, B+ IMy tongue isn't quick or slick,sir.
5 t4 v- N1 Y( f+ z0 o7 o我口齿不伶俐,先生。 , i& g; Z. L( l
I get all those ticks and clocks,sir, 3 p2 |6 O$ u' t
mixed up with the chicks and tocks,sir. 0 ^% L! p/ k4 j x* V/ |3 \. |4 b }
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 . Y3 \' h* j" w- u4 l7 h
I can't do it,Mr.Fox,sir.
, a3 ?4 k- W4 ~' D我玩不了,狐狸先生。 7 I* X- {( J. Y% j2 `2 `. K
I'm so sorry,Mr.Knox,sir. 1 Y) m& B9 h( o V+ _& g* _9 L
我很遗憾,诺克斯先生。
' r; {) P3 y( f9 @# V/ N, ~2 eHere's an easy game to play.
E7 z% a8 n6 Y: |( WHere's an easy thing to say....
1 |5 L8 Q* d; {1 n: G1 W这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
6 A* G" v# m4 Y# x4 w. F; k这儿有个容易点儿的东西可以说。
$ z3 {" S2 Z: D6 k" ~4 n' N; zNew socks. Two socks.
7 z4 F8 ]3 q0 E0 g9 v3 U5 W$ QWhose socks?Sue's socks. 8 z( H) w4 m* l# h U I1 C8 H
新袜子,两只新袜子,
; t& F! l+ l" n. G/ o" P7 q谁的袜子?苏的袜子。 ; n8 |0 H L G& E" n& f
6 K5 f+ V1 x o- j% B& O
Who sews whose socks?
7 }6 Z( }6 d! }( HSue sews Sue's socks. 7 C8 k; L0 |) W. e0 v9 s
谁缝谁的袜子? ! W$ t5 [7 D h7 k4 s5 i5 Z
苏缝苏的袜子。 ; U* w4 {% T, e0 C7 }1 v
Who sees who sew whose new socks,sir?
: {' G$ `# X( W% S6 H7 nYou see Sue sew Sue's new socks,sir. + Z% y, m9 m) j5 H
谁看见谁缝谁的新袜子,先生?
3 M* O% S f$ c% c你看见苏缝苏的新袜子,先生。 3 Q y2 K) q! y$ t
That's not easy,Mr.Fox,sir.
8 r& ]) N: R J7 l0 M( `8 M这个不容易呀,狐狸先生。
( f4 q, \( u& b- V" qWho comes?...Crow comes.
/ q C3 ~3 h% D8 z* fSlow Joe Crow comes.
. ]# @5 `& a9 G1 v3 S& i1 k/ p$ _谁来了?......乌鸦来了。
/ N8 I) _$ ]! F慢性子乌鸦乔来了。 * a1 ?3 s4 K8 S7 D
Who sews crow's clothes?
- B: j6 g- I0 L$ Y8 KSue sews crow's clothes.
9 X: h1 u# p- ~' F谁在缝乌鸦的衣裳? 8 i( [+ P( Y& O. t- l0 L& k" `# H
苏在缝乌鸦的衣裳。
+ \9 `! X2 n9 h2 h- [7 L, o' {Slow Joe Crow sews whose clothes?
$ m) w$ F `8 WSue's clothes. " M) y3 t) }/ N* u3 n j1 w9 ^; I
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? 5 X# R: g# l3 Z! |5 P( x
在缝苏的衣裳。
( D: t$ b% b- V$ A! M
; f0 q( J- w, v) g% p* n
Sue sews socks of + A: w9 T5 d4 o, V
fox in socks now.
) n$ m1 Y% U0 l6 M8 L苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。 4 d5 J" o! E" F2 C
Slow Joe Crow sews 8 g. h8 v# k0 s' n
Knox in box now.
1 q7 V0 n* c& ]# A2 X& {; J慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。
/ A1 \( E- b) q5 d* ^Sue sews rose on
. O$ }- P) t7 t2 T2 T7 SSlow Joe Crow's clothes. " d' J5 r5 I' n8 l1 Y! Z5 @' |) R
Fox sews hose on 2 L& a/ v9 y0 w% r+ |' D
Slow Joe Crow's nose.
4 d) Z! f& `' j- C) Y3 T( B苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, - r. X3 A& p9 ]9 R: I
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 - a" h$ {8 s @5 W3 H+ [0 _
) i$ P) V$ I T* tSue sews rose on
/ ?7 l# K* v2 @$ d/ mSlow Joe Crow's clothes.
% B- v W9 l ZFox sews hose on 0 L" Z3 P" Y0 A; {5 v8 J( X0 k
Slow Joe Crow's nose.
. v! [4 r g9 G1 C/ Q5 D苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, 0 ?: S0 } e* t+ W; F
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 6 L8 i5 B/ u9 [( }" Q0 ~
Mr. Fox!I hate this game,sir. 5 k$ r! x2 C# s* y! A2 L. V6 Q
This game makes my tongue quite lame,sir. ; w/ a6 E, S" n
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。
g6 S8 Q1 x& A" m. W( w. e, G, z我的舌头都僵了,先生。
, o4 n7 s6 J- N& J8 e) `- e! Q; h' YMr. Knox,sir. . ~$ M3 d2 C7 w' |, c! k6 q
what a shame,sir.
( n2 A$ @0 b& Q) [诺克斯先生,真遗憾,先生。
4 ?% [# _: {; v. ZWe'll find something new to do now.
- x+ z1 t! W( F$ |; a( J6 hHere is lots of new blue goo now.
7 x) f7 f% Q& y% x7 dNew goo. Blue goo.
; x. u$ O! K4 Y我们找点新花样儿。 5 Y# [# H7 i$ m- l) r- v" ~# g
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
8 C& K2 z7 V( ?2 v: i, hGooey. Gooey. Blue goo. * J* f; z% i% m9 Z' ~- s1 b4 X
New goo. Gluey. Gluey.
- W, ]+ u: T" t5 w g8 s! V粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, % S! t( w" _6 U& Y
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
2 d, J. t' M+ J$ z2 p) H, a2 M2 `# g
& q! n2 [! t5 O6 S7 dGooey goo for chewy chewing!
W2 ?& a; }- tThat's what that Goo-Goose is doing. , ?# G2 g K: Q2 H6 w9 q. V
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 7 U7 O! n8 t5 W5 G G+ F6 i
Do you choose to chew goo,too,sir? ! J5 F( U m- z
If,sir,you,sir,choose to chew,sir,
* l3 U" n8 Q! K1 `; ~with the Goo-Goose,chew,sir. & H2 K8 f0 N M- A* Y
Do,sir. 4 w# ~1 G: F; L, }! u. Q* T- K
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
7 w ^# a2 t1 p& V) ~7 {先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
3 Y& x, R% H: i' K6 n( q9 n去嚼吧,先生。
& |/ w: k& y% s: U; u8 QMr. Fox,sir,I won't do it.
6 B U- a! _, A7 F# f: u4 CI can't say it. I won't chew it.
( g y+ x. Z7 i2 z* G+ v, |狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 * R- T: x& Z D( w! u* I5 H
Very well,sir. Step this way. 1 f0 W. Z, p; S; \) ~7 u
We'll find another game to play.
) a3 ~+ B$ o( N, d- _$ F那好吧,先生,到这边来吧。
; ~6 K3 R$ c9 ^0 ]0 A+ A$ t1 A7 y3 R我们来玩儿个别的游戏。 : _2 u5 \/ l, v! T
5 ]+ z; |4 g3 k H7 ?: dBim comes. / Y/ C" v& L' M6 b9 O; X' H
Ben comes.
! R. c( M V- y/ W! kBim brings Ben broom. 8 |3 Q) b2 B3 o2 D. Q6 \% A4 h2 {
Ben brings Bim broom.
% F! Y8 m2 [& Q宾来了,本来了。 , F! Z8 V2 D. F) q) S- R
宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
# r' b$ A8 L+ X7 t+ \Ben bends Bim's broom. 5 [# r- o5 C2 Y- i: q. j5 H: z0 f
Bim bends Ben's broom.
' N9 p1 ^6 z7 g) k- J% d! VBim's bends. Ben's bends. * F4 U9 J8 J4 e
Ben's bent broom breaks. 5 v' R+ [" z* s& o: {5 j
Bim's bent broom breaks. " h0 |& h6 Q% O2 t, Q) k+ b3 p
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 ' d6 Y+ b( i% t8 }9 i) i
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。
' ~' N% |. f! j5 Y本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
. ~/ I( |/ T0 ~( ]" Q1 XBen's band. Bim's band.
1 m5 c0 c) K( h* V! V. v. hBig bands. Pig bands.
* S- ~# V% H0 O. X8 [ _本的乐队。宾的乐队。
$ T1 x5 ?/ c" F" G9 O大大乐队。猪猪乐队。
6 @1 I+ }& |& Y, ?3 h) l$ O# M
- y8 \+ e% F( _
Bim and Ben lead bands with brooms. % O, x0 }6 @6 i
Ben's band bangs and Bim's band booms.
2 l& |7 b) L! R) Y6 }宾和本都用扫帚指挥。
9 v, w. l7 Q+ o+ \- H本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
! H p" L6 q1 {* LPig band!Boom band!
, }; _* ]* v$ i6 p( bBig band!Broom band! . N4 q1 O Y8 N# {
猪猪乐队!热闹的乐队!
( b; }; R, `8 {+ Y0 _; x- H2 ]大大乐队!扫帚的乐队! % M1 \; c/ p( H4 g) j; ^
My poor mouth can't say that. No,sir. 1 s/ { k( m7 B1 K( A
My poor mouth is much too slow,sir. * d% t, |; K# f7 Y# K" j2 x2 P
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
6 P3 V; ]% ^, E' \我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 ( y' r& n; E( U! z7 J- a [
Well then...bring your mouth this way. $ k) V8 Y, J. c5 Q* v1 ^9 h1 h
I'll find it something it can say. , I6 r' m8 ^3 G: k
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
) `9 f6 D* \2 I; {( S4 ~我来找点儿它能说的东西。
% S, b; x5 X- v7 L+ xLuke Luck likes lakes.
0 b& `* v. ?9 t8 D4 z' _) MLuke's duck likes lakes. 8 D% F% _' y# X( ~9 ]
Luke Luck licks lakes. * a+ V1 m+ }" O2 M$ ]1 I! q
Luke's duck licks lakes. " ~* W& r; ^6 y
幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, ' B/ Q8 E8 T: R3 d( x/ _
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。
}: Q& o2 H5 E) F
3 N$ v+ }0 M ~# PDuck takes licks
% ~( q b, ~" j+ K/ Zin lakes Luke Luck likes. 4 k' ]2 h2 O- C: l
Luke Luck takes licks
+ A" ]9 g! P" I' @+ ^in lakes duck likes.
i8 O' M( V" W; L( a# J* ?鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
9 X% a a: o, j/ Y! f幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
0 ]+ Q% s2 K' b6 ^- G7 q0 ~4 b) s" BI can't blab such blibber blubber!
- N& q+ _# ?% ]6 ^$ r. I! |! wMy tongue isn't made of rubber. 4 c% }5 z I. ?0 |; V3 R
我说不了这么拗口的句子,
0 P" k6 H' G( {9 R* g我的舌头不是橡皮做的。 4 M# o7 N4 R( G8 \) y" u5 X
Mr. Knox. Now come now. Come now. 0 O* J. C5 S7 Q9 q8 ?$ k, O
You don't have to be so dumb now... ; r9 X& ] y& x8 V. N& A
诺克斯先生,过来,过来。 & Z$ c+ g( o# S& k9 x
你现在不必默不作声了...... 3 l3 o4 Q% n1 I+ t ]
Try to say this,Mr. Knox,please.... ; \6 b, m3 `" D$ X. P
试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... 8 e, j+ w' t& u6 g$ M) r' Q
2 `7 F, c G1 u! [( E
Through three cheese trees % E6 o* Y8 F; M- n9 G3 l
three free fleas flew.
% l0 g0 ]' G. r" @7 m* y4 I eWhile these fleas flew,
1 _% R; \+ t2 \' o" b8 O" wfreezy breeze blew.
' _3 ~' \2 [. t+ A2 B0 jFreezy breeze made 8 d% Z1 g6 |2 R0 O- v3 j8 K
these three trees freeze. 5 X) j/ p1 }- l2 K
Freezy trees made these trees'
' X. H! k% ?" @+ ~% ncheese freeze.
$ |) J9 N6 x; ~: M5 u, pThat's what made these
1 Q: q! W# I! `$ ^/ ethree free fleas sneeze. 2 e. X6 N5 |# A! i9 G
三只跳蚤自由地飞,
. k- m# e0 ~4 H7 f' U8 U$ d% N6 Y飞过三棵奶酪树。
- y9 p4 }* [" V, s" |跳蚤飞,凉风吹。 + ?& [7 W/ y3 Q+ `1 X& l3 c% S
刺骨的风儿吹呀吹, 7 e$ z* m _$ j. E6 Q
树儿冻得颤巍巍。
2 D7 w" n+ {, @树上的奶酪结冰啦。
. z" t6 j/ G$ f) h以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 6 `) a% R1 z; q6 Q" O" Q$ H
Stop it!Stop it!That's enough,sir.
1 V4 e2 A* Y0 b, g/ c) a z8 o- @% hI can't say such silly stuff,sir.
" T) N! _9 a4 C3 U2 h' D9 C别说了!别说了!够了,先生。 : T2 a$ L$ ?, Y- g5 `
我说不了这些蠢话。
, K7 X C; w# L! l2 A- D8 IVery well,then,Mr. Knox,sir. ) t# x4 c. ~, b* n7 u3 @$ n
Let's have a little talk about tweetle beetles....
$ D9 z5 M: [( c$ U$ f5 t- P% {那么好吧,诺克斯先生。 , b: r z. [# x9 |' k/ I& t6 o
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... 1 o; j: m x; N- |' g& z
What do you know about tweetle beetles?Well...
7 ~+ w( I% W8 |- J% |/ V关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... 4 h8 h0 p6 k/ ?3 v) g
When tweetle beetles fight,
% T+ j0 \4 t( _8 T* N. sit's called a tweetle beetle battle.
( }! Q/ t/ f' o5 Y% `5 T当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
4 r3 o; h9 O; B D8 r+ V( o这叫做啾啾甲虫之战。
, N' p& N4 b5 R" `: F. z: ?And when they battle in a puddle,
4 X3 h ?$ V- m. [4 Y- O5 f1 eit's a tweetle beetle puddle battle.
) T/ R5 I- |: E- _6 G而当它们在水洼里大战的时候, : u9 E3 V% ^, \5 P) {2 @" z$ Z9 C
这叫做啾啾甲虫水洼之战。 ; ~2 Z' a0 ^8 f7 W8 }
And when tweetle beetles battle 3 w, t6 w! w$ ^ T# C
with paddles in a puddle,
! C, G% ~# R( n2 p- ^/ p/ q* dthey call it a tweetle beetle 5 t8 K/ D, w, b1 S: F
puddle paddle battle and...
+ U. ^- G$ ]" q! G1 Q% p* C而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
# n: u" \. K: {+ p3 K9 u他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
3 m) |1 ?" A6 i1 L+ B0 nWhen beetles battle beetles
" w0 ^ g( F+ Q. Ein a puddle paddle battle
" r0 H2 J9 ^2 \+ dand the beetle battle puddle
$ U$ x+ [9 A+ N. o! Y* |is a puddle in a bottle... ; n. c0 e8 m; K
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, * |! R4 x+ l2 k1 }" [0 U9 u: }
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候......
, f- J; @6 P' J0 z7 b! C...they call this a tweetle beetle bottle
" y3 Z' T, E5 y' O" V4 epuddle paddle battle muddle. And... - o l4 I ?; U; T
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而...
! g. ^5 i, V6 @When beetles fight these battles
( M: U" L; j& Q$ u# U4 c2 T6 u" xin a bottle with their paddles
# V8 K/ ^' _) Z# T4 `* C% ^and the bottle's on a poodle / O8 T! |8 E2 K$ Q @ K
and the poodle's eating noodles... ' W& Z# Z5 U3 Y4 L3 D! L
当甲虫们在瓶子里用木浆大战, # ]8 O! V0 Q( p* ~/ C9 [
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候... X+ Z6 [: Q: Y( G# |/ x
...they call this a muddle puddle ; Q6 z9 H* j1 ]( j$ }$ }
tweetle poodle beetle noodle
. ]* }% L$ a8 m: \( A' abottle paddle battle. And...
1 W' z7 H' z p7 r6 i......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
: {3 a# N: {, i( _3 m* o甲虫面条瓶子木浆之战。还有......
) Q* S( I/ n7 g/ V( g4 v5 ZNow wait a minute,Mr. Socks Fox!
( p Z# G9 C3 v. ^+ k; e等等,穿袜子的狐狸先生! " l1 W" L/ U7 e1 F* Z( Q* F
/ V: D; _1 s. _2 g: p: M7 S- [
When a fox is in the bottle / L4 G. H, j% T. y1 E
where the tweetle beetles battle with + k& _+ g U' P# G: y+ e
their paddles in a puddle on 7 @) d: n0 h5 V% J
a noodle-eating poodle,
0 V. |* C, z. |. i$ l7 A# \+ kthis is what they call...
& {$ R6 u. i+ V% p f/ }当狐狸来到瓶子里的时候,
+ Q: V% G, i K啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,
1 E, U" L! \# K" f# C/ x5 b瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
3 K+ D$ G$ y- O H7 }这就是他们所说的......
! f: ]9 w: d' Y7 }9 B...a tweetle beetle noodle poodle
. b. P. h3 D' I$ Wbottled paddled muddled duddled
* [0 ]" j! f9 ?' Z8 B+ Bfuddled wuddled fox in socks,sir!
4 C( C% i/ H" [2 U$ \......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、 # d6 I) O# h5 R7 G9 o2 D8 v, w
被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
" I( w. ]' I* b7 Q+ z- H& u! f& w疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! % i4 D) j6 [0 M
, r& b8 [) ?; h" F; U6 N4 G1 }$ s; bFox in socks,our game is done,sir. : k0 s: P0 L5 u
Thank you for a lot of fun,sir.
/ I: f& }% C" U穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
0 O9 `) n8 {& f8 t# C谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。 9 Z4 A8 A1 A }! F+ t
; }0 T" }- G/ w# W
5 l+ |4 t: x4 h廖彩杏资源下载:, \4 N" Z7 N3 c
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
: d: m3 i/ C9 M) G- y% W8 \廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划* a7 I2 V6 e7 j5 J
1 Q1 c9 N3 z7 F7 `* T
! _6 g1 M3 x4 O- V为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|