廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 6 a, c$ p D3 `. E! a6 F( ^/ i
6 u+ o8 i' I: T4 O' ?# {: u3 e* L# p
Fox in Socks % {# Z* M' i2 X I# d$ u( B
0 ^( O$ @: o) b
+ e* C9 N0 j* a( P6 ~Knox in box. Fox in socks. ) w- U4 P6 L0 U1 \" H
诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。 7 K, |5 T( W' p( |( c
Knox on fox in socks in box. ! W, o6 Q( C$ U. j# J
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
' W8 c; _) D% ]+ ^Socks on Knox and Knox in box. . e! a) I: ]" c5 L1 q
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。
/ E! P7 N- O/ f. h* h: XFox in socks on box on Knox. - L) n( F$ j4 i$ Z
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
* ^, M4 r) ?+ v5 H9 h5 s+ a! Z0 P: j" G) z; |" F" x* J
% F! j+ {2 a( B9 B/ l2 ?
Chicks with bricks come. $ `( v& j8 O0 m
小鸡们带着砖头来了。 5 n0 C9 r4 a/ A7 v* n
Chicks with blocks come.
5 o {- Y" w3 A9 x6 i1 `' B. B小鸡们带着积木来了。 0 ] B1 |9 @. p! E G/ ~
Chicks with bricks and , H0 j$ L) H: `- {9 L' M
blocks and clocks come.
6 r" e3 w6 x7 x, q. u小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
4 w3 n% b. K: x* u) RLook,sir. Look,sir.
* |; i* i* N' Y- n- ^看啊,先生,看啊。 # m# A: ^! k/ P$ _9 S
Mr.Knox,sir. 0 _: X! W3 d% s
诺克斯先生。
; I( O9 A6 Q% k% J0 ZLet's do tricks with
4 G4 E) j2 O: V, f' ebricks and blocks,sir.
8 \5 i3 a: f! v我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
, W3 Z( L4 E% Z) T; a6 }Let's do tricks with
. G/ o- U" ?- }, zchicks and clocks,sir. : m& R1 ]+ p; E
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 7 u& B$ `+ p" w+ n! X) V
# _ J( _3 J$ t- X" b8 ~+ T3 q/ j( G
First,I'll make a quick trick brick stack. " \6 I% O o. p, X* e* L8 y
Then I'll make a quick trick block stack. 1 P/ M; @7 u4 l
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。
: B! ]- D: w; M6 M" u9 RYou can make a quick trick chick stack.
, d" K2 `$ p; E* j IYou can make a quick trick clock stack.
2 [ d2 o3 e0 H F你可以把小鸡迅速堆起来 0 m: `9 y4 i; i0 O! y& {
还可以把闹钟迅速堆起来。 " z: _1 J4 Q- ]% G& t6 e* {
5 m8 Q& I1 X1 _$ d8 X( V
And here's a new trick,Mr.Knox....
d. {2 a2 F H5 |' x8 s+ \这儿有个新玩法,诺克斯先生...... : \" ~) l/ k: q! L7 T; T4 x
Socks on chicks and chicks on fox. 8 v+ Q+ V: y9 d1 u5 q3 v9 c
袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
' [1 H3 y4 \5 LFox on clocks on bricks and blocks.
9 ~/ f$ D& I: ?0 E2 P* c狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。
) Y; m4 y `5 i" ]7 y+ HBricks and blocks on Knox on box.
8 B' H' ]/ E& n* [" O# p2 l砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 ' P" t1 s$ w, l( z! D% X
Now we come to ticks and tocks,sir.
- r2 `9 ?; V* @1 w: t1 Y5 p1 ?5 f5 qTry to say this Mr.Knox,sir.... . |( F! ~: r9 U7 f
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
: G, e. n/ ~6 a$ x4 M- H% l: Y; g试着说说,先生,诺克斯先生......
4 H' u3 Y, O- iClocks on fox tick. 3 p: X; P$ F, T. J0 W
Clocks on Knox tock. . E3 i; y! Q: k: ]# [- v( S
Six sick bricks tick. . k$ k, A% E3 I# G3 z
Six sick chicks tock.
, D9 U0 o8 i0 W9 ~* L闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 ) v$ M3 {. I: T8 P# A+ d4 Y
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。 2 b; ]% m' Q: u7 j* y( d
2 N* L; g/ U4 k# t- ?2 X/ sPlease,sir.
* O7 v3 `5 h) h0 J! `I don't like this trick,sir. 0 k J7 S6 I) r
求你了,先生。
V' g( e* l2 G7 Q2 O" w# P我不喜欢这个游戏,先生。
3 }/ m4 K: e$ \. y* r) S% @9 f) z7 SMy tongue isn't quick or slick,sir. 8 {. L8 V, m. N4 R% j9 j- D, T
我口齿不伶俐,先生。
0 P' a" d1 O. o. m9 xI get all those ticks and clocks,sir, 7 s$ p5 E" B7 A1 ^" n
mixed up with the chicks and tocks,sir.
$ a& U: G. ~- W) x1 d: [, [我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。
: G7 _* s( \" c' h/ m- r! q* nI can't do it,Mr.Fox,sir. : f, `3 {5 m$ s) j& m2 e
我玩不了,狐狸先生。
0 g; a5 ^' A5 G! ]( x1 K% KI'm so sorry,Mr.Knox,sir. $ i( _8 i2 _5 k9 ^) w
我很遗憾,诺克斯先生。
' X" x1 G1 V; L5 P5 g' n/ c8 JHere's an easy game to play. 6 ~1 |6 z: z/ Y% ~7 R' b0 u
Here's an easy thing to say.... + `5 j/ N! _/ Q' H& A
这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
* B2 w) e5 q' @这儿有个容易点儿的东西可以说。 2 j/ x/ `1 [# [" C* h4 f) E* K- Y- x! Z
New socks. Two socks.
" r3 o/ [+ P4 h8 iWhose socks?Sue's socks. u, q/ |! d' P+ U: i7 K
新袜子,两只新袜子, % p0 z9 p- E y: t
谁的袜子?苏的袜子。 5 M3 ]/ e5 b/ f, k
" O% g4 E9 F" q1 W, a& ^; U$ }" E aWho sews whose socks?
( s7 ^- Z$ e1 K1 _8 h% i' gSue sews Sue's socks. 9 c' |( l( f0 z( j1 {, W
谁缝谁的袜子?
9 }5 [( [! X" j1 _- L苏缝苏的袜子。
* ~; C7 m7 y. s+ T6 q4 I, TWho sees who sew whose new socks,sir? 9 ], ^, |! n. C
You see Sue sew Sue's new socks,sir.
* @* X. j4 E- i8 `9 ?/ ]1 d% u6 M谁看见谁缝谁的新袜子,先生? # ]: W2 `' m' a5 e( |5 ?( r
你看见苏缝苏的新袜子,先生。 & \6 X/ p( e* n; @) E# I
That's not easy,Mr.Fox,sir. * [$ B3 z. S; w/ E' C. n9 m$ z
这个不容易呀,狐狸先生。
7 v# i, ], M1 m+ AWho comes?...Crow comes. . ` ~9 E1 s& V; c1 P3 b/ }) T
Slow Joe Crow comes.
) @) o5 Z8 _) G谁来了?......乌鸦来了。 5 F" D2 H' D3 B% r- O
慢性子乌鸦乔来了。 3 H3 p% @& _; G+ J" G! _$ x' b
Who sews crow's clothes?
$ S9 P% a7 U6 P( L& W. L, P+ NSue sews crow's clothes. 3 p1 D a4 J" g2 [$ `0 W
谁在缝乌鸦的衣裳? * q. n" K/ [/ [( ~- G( i3 F' N
苏在缝乌鸦的衣裳。
3 j; |" s* {1 Y, K; D6 Y( O4 }Slow Joe Crow sews whose clothes? ' ?% y; [7 Y, p: d& x1 |
Sue's clothes. / z$ a7 \" B2 \" m
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? * g4 F7 s- }, B/ r+ p
在缝苏的衣裳。
- m% h" W6 Y6 W% j6 {9 c+ u' J5 g' r
+ O0 J+ U5 l( |5 L
Sue sews socks of : J; C3 j: @. ?! \+ {
fox in socks now. + a2 o9 ?9 v u; E7 V
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
! X3 h3 R, t9 D/ P1 n1 f2 X1 i. _Slow Joe Crow sews
: M: U; e6 j& ]( zKnox in box now. / ]. G; q+ ?! G' h5 g- G
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 + w' f: _5 \ k z- }
Sue sews rose on 8 {( ?8 I0 v% v& H8 E0 Q/ s' p
Slow Joe Crow's clothes. d4 R5 c/ L* F* e& O4 A2 ]( s
Fox sews hose on
4 T0 G* K: Y. E1 r" TSlow Joe Crow's nose.
. Q0 a# L9 E$ P& |* W苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, # e; z; p9 m1 L+ [2 k; C4 r$ m
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 , w# e) {4 Q, I+ X4 y$ W3 s4 f
3 \/ f' T0 v# v5 _" C, s! U: fSue sews rose on
1 y& |8 [. @+ [4 X3 ISlow Joe Crow's clothes.
" M( C, `- @2 }) {7 j- [Fox sews hose on
& a+ N1 o- Z9 O7 `/ b V% pSlow Joe Crow's nose. $ r7 @+ O; c7 ^ W9 Q/ b
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, * _$ l& ^: v$ i3 c8 ~# }' e
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
7 U, W3 F/ S0 m. R$ n) OMr. Fox!I hate this game,sir.
* Q+ R5 v) p& A! r7 N8 _2 T% ^This game makes my tongue quite lame,sir.
q) b B% t9 a+ \. l1 Y狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。
6 ~/ o; R( n0 D# F+ {4 r) j我的舌头都僵了,先生。 - i: ]1 L" w! I1 N
Mr. Knox,sir. b$ A7 i2 I' C7 h L! d$ y( w$ T7 D
what a shame,sir.
* u% v Q/ {4 t6 K诺克斯先生,真遗憾,先生。 ( d$ m+ @$ c* f4 \
We'll find something new to do now. # K5 d+ P4 _/ c( v$ t. g" W G
Here is lots of new blue goo now. . f$ y$ M$ k: I, C1 L* |1 n6 o0 f' ~" W
New goo. Blue goo.
* G" }( q9 e6 z9 {0 {. b1 r我们找点新花样儿。 ' S- Q {/ ^* l" t
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
% `+ Y% _$ ~0 @$ g H& @( ZGooey. Gooey. Blue goo.
; S- E: l: m) {* j# P1 l8 R* J. PNew goo. Gluey. Gluey. 8 {6 |3 F. _( S$ K5 t1 x8 a
粘粘的,稠稠的,蓝色的胶,
$ ~- j: W9 R" s4 t9 Z新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。 , {+ J$ y3 b1 P; X w$ F" R
/ [8 u! ?) q! a" u7 ^
Gooey goo for chewy chewing! # G" A% n1 O0 n/ t( S" \
That's what that Goo-Goose is doing.
6 G, O. h. ~: o; C稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。
2 ]1 K" |. x. g. i" Z) hDo you choose to chew goo,too,sir? , p% W3 `5 N4 U; h0 b; q
If,sir,you,sir,choose to chew,sir, ) ?: {7 T$ o2 e( @3 z' o4 q
with the Goo-Goose,chew,sir. * n( |8 Q( n% p# h( h l, A0 s: t
Do,sir.
) i! [! o' `1 r3 V4 q5 P2 T: A先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想, " ^2 b$ n3 R8 J& B' U- S
先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
8 A2 x& v3 A; {5 P, N# ?去嚼吧,先生。 + ^% s2 z) H5 Y9 c9 R/ v* n
Mr. Fox,sir,I won't do it. ) x9 Y, {0 H( |7 @
I can't say it. I won't chew it. C" j# M7 u+ X! K. P0 L1 H' a8 G |
狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 2 P. l% J1 G* j3 h* s8 G) u
Very well,sir. Step this way.
" P' T9 P# x: xWe'll find another game to play. 3 @$ I: n0 Z7 w1 z2 `2 e
那好吧,先生,到这边来吧。
- Z+ d: h! H* G v T我们来玩儿个别的游戏。 " E5 G7 {4 C- f' [
- m) U9 |: Y' u' x" {2 k: P
Bim comes.
5 }' l {3 g1 z/ {$ EBen comes.
0 d$ M7 @. F' }4 e R# fBim brings Ben broom. 7 F6 L: z& C4 T8 \* _. S0 R
Ben brings Bim broom.
1 n$ J; H4 k$ d8 P6 H宾来了,本来了。 + z* ]: t* i& Z& @8 P
宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
6 R8 ~! s, s/ {# pBen bends Bim's broom.
2 y6 n7 T8 v3 t: ?3 p; Z- YBim bends Ben's broom. 6 N& G( n$ P: m
Bim's bends. Ben's bends. ' c. Y$ |4 n$ o l) p
Ben's bent broom breaks. 7 b0 d( m# R# N% c# F* E
Bim's bent broom breaks. , N; r- n# q6 H* ~+ n1 E, w( r7 X S
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。
4 x/ A5 p! y: h O, g2 @宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 & Y( ?: Y6 R" _
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
' X E- G4 y0 j& C, n! m" iBen's band. Bim's band. 8 A! Z6 T* R$ A% i, Q
Big bands. Pig bands. 2 u9 _; r4 l7 F! _
本的乐队。宾的乐队。 + l0 B' x- _. V9 K6 R
大大乐队。猪猪乐队。 / D# y- a; Q+ F0 G
. G" F* q q6 ]* sBim and Ben lead bands with brooms.
% K8 N9 y: T* Y: w+ \/ {% ^) zBen's band bangs and Bim's band booms. 0 i' l! y! m. t
宾和本都用扫帚指挥。
! P5 }" h- s1 h, r4 L$ P4 z+ I9 S本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
% v9 A6 O$ N! e2 D* c# Q- y& qPig band!Boom band!
3 R3 |+ L' s% `Big band!Broom band!
& S0 c8 w" h/ Z2 X猪猪乐队!热闹的乐队! w/ i _7 _1 E* y" n. z
大大乐队!扫帚的乐队! . O+ f; v( a+ r# Q5 N* @
My poor mouth can't say that. No,sir. ' B0 F q5 Q+ J# h
My poor mouth is much too slow,sir. ( z: ?- N. T4 t% I
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
) W: x8 O, B8 i8 @; n/ h" s我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。
9 N( S/ S1 k8 S" IWell then...bring your mouth this way. 9 K6 r* u+ a3 ~% `
I'll find it something it can say. - f0 R$ b7 a$ y+ c9 ?
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
4 ?9 O, V0 [1 z8 B+ q我来找点儿它能说的东西。
! \: Z: i1 t2 b1 G% L7 O+ d8 P# v" LLuke Luck likes lakes. 6 Z/ M, m& ]# i1 F$ @
Luke's duck likes lakes.
3 V; R, p5 [ vLuke Luck licks lakes.
3 S- U5 o7 s* Q& n/ O. ~/ E yLuke's duck licks lakes.
' m8 @+ m% }9 t* c, a' `+ J幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, : ]" V( T/ K, s! V
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 0 d+ M" u3 }5 r& J) i# q
/ Z n- M& m: w+ X7 [* l8 SDuck takes licks
% C0 p( O: F' ?+ m' d$ S" Zin lakes Luke Luck likes.
; U/ }6 O% M9 J: }" }Luke Luck takes licks 8 K; R! V6 d0 z( W$ t% @
in lakes duck likes. + Z9 ?1 {* c( S; A
鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。 3 A' D) X4 |8 `8 s" z- M) L d; M
幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
5 n- }. f( b/ II can't blab such blibber blubber! ! X5 E# p$ c- \0 L7 M
My tongue isn't made of rubber.
/ A: R/ \8 H2 Y/ Z3 V; Z我说不了这么拗口的句子,
7 l- Z4 z: s. I& v: P ^) S我的舌头不是橡皮做的。
% Z( k: y6 s8 ?6 i+ F, o3 LMr. Knox. Now come now. Come now.
1 T5 p) i- X# w# |) zYou don't have to be so dumb now... 4 ?4 J; T6 v; p' N# Q
诺克斯先生,过来,过来。 1 |& W B8 x* j. Z' z6 b% q
你现在不必默不作声了......
4 H1 _3 h+ j/ E2 w8 u: _8 j+ uTry to say this,Mr. Knox,please....
( F" ?- s) X' m6 O- g" z; M试着说说这个,诺克斯先生,求你了.....
2 u3 F: g- k8 S% h! C) g
; t' f4 P+ A; `) }+ B9 U! h1 G
Through three cheese trees ! w& x6 d2 S1 N
three free fleas flew. / y' X3 d: T3 o
While these fleas flew, 8 m1 l: H3 @0 V' X! o k
freezy breeze blew.
/ ]& d! l: j$ \5 `$ f% OFreezy breeze made
?4 n$ ]; t6 T7 Rthese three trees freeze. ! ^( C$ U8 r q
Freezy trees made these trees' 6 v+ N6 b/ H9 l9 ^
cheese freeze. & y: Q6 O) N% P2 [8 v2 o
That's what made these - L, p% e5 B) g. }1 R1 @
three free fleas sneeze.
; }1 h) W. V0 g' l) I三只跳蚤自由地飞, 1 ]7 W7 N" l; M& @( f) i: _0 I
飞过三棵奶酪树。
1 O" D+ M) z/ h( o/ m3 U跳蚤飞,凉风吹。
, _9 u7 z( y# J刺骨的风儿吹呀吹, ) f# G7 O) |( H3 E: y
树儿冻得颤巍巍。 ! u3 t% d, z0 W' p" ]( Z$ b1 F
树上的奶酪结冰啦。
9 @9 E7 o6 o; e/ K0 l以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
' J, M3 b% Q# m9 B# W' rStop it!Stop it!That's enough,sir.
- L, ~* D/ D& v6 rI can't say such silly stuff,sir. 1 b1 q# z# s& r8 P7 w
别说了!别说了!够了,先生。
: h7 K- T0 C4 w' y( \' f2 O& L我说不了这些蠢话。 & Y! t% I8 u' `& ]- A2 E+ ]; Q2 a! q: Y
Very well,then,Mr. Knox,sir.
$ z) M, |4 c, D( wLet's have a little talk about tweetle beetles.... . Q9 H1 e' `# d2 T P' q& n
那么好吧,诺克斯先生。
k6 ^7 T+ {9 A$ C让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......
0 \; ~" I' ~. i* U: iWhat do you know about tweetle beetles?Well... ; G" ]& V3 ]! Z: W- M* _
关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯......
0 W9 s9 m# `, k: p4 i1 cWhen tweetle beetles fight,
* F) e" S. z1 P/ c1 [it's called a tweetle beetle battle.
. U7 o, m( p e/ t9 |) e当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
6 B- L) B0 a( {! x) B: n& X! l这叫做啾啾甲虫之战。
. T4 n# a# F$ O" Q2 ?And when they battle in a puddle,
7 o* j3 ?3 U' ]8 ^9 y8 Jit's a tweetle beetle puddle battle.
* e, y1 s0 X! e- ]* k9 u而当它们在水洼里大战的时候,
/ I- k+ D5 L) R& `! b G8 Q8 }这叫做啾啾甲虫水洼之战。
7 u8 l/ w4 O7 K, [1 W, n( k$ gAnd when tweetle beetles battle $ {& j" Z/ E8 }; Z' t. K
with paddles in a puddle, 8 k$ g- ~4 O. y
they call it a tweetle beetle
7 B' Z! r' K* A5 Q, b' q8 n! M3 kpuddle paddle battle and...
- N' R6 N4 b; Y, n6 I* B; E而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
7 z8 T) H$ F, V) u他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
0 s8 Q! K2 u BWhen beetles battle beetles
O- {0 Q# v2 nin a puddle paddle battle
4 f* a4 h- Q; V( J% V1 sand the beetle battle puddle
2 [/ [+ o9 q" K! a6 }is a puddle in a bottle... , Y3 z; B" f; e+ T4 G
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, : Z& I, R" Z7 f& m# o$ i" ]+ o4 N
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... ' z- W5 E" }" v2 ?! O) r- `4 G/ s( f
...they call this a tweetle beetle bottle
0 D. Y0 f& z) M Mpuddle paddle battle muddle. And... 3 U& }; x/ P% `4 T/ n* ^/ t
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而...
1 b& j9 T5 |- j" W, YWhen beetles fight these battles " }3 g+ ^/ r4 O7 @
in a bottle with their paddles ' {& e8 w5 _/ \( T1 e; n! O
and the bottle's on a poodle " S% \( a4 j& X$ s
and the poodle's eating noodles... 1 ^- o; _( i3 g' V* e4 g$ o
当甲虫们在瓶子里用木浆大战, 6 Q- ~- g6 x: d
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
- ?0 J: {4 ^1 w5 N4 M# }9 p...they call this a muddle puddle - G. z" |4 L/ Q" z0 Q! J
tweetle poodle beetle noodle / w! n. Y' b0 N: G# Y* D' X% P6 p) Y
bottle paddle battle. And... * u8 K+ O6 F8 r; r! G
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗 ( o! W- A9 j7 J# L4 x
甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... 5 ^& h, B& K* A/ e4 g
Now wait a minute,Mr. Socks Fox!
, D6 r; p4 ?5 ]5 y, p% O等等,穿袜子的狐狸先生!
+ F. P" {& f \! ]
$ d1 F1 U1 H1 X) V `3 b2 ?When a fox is in the bottle % p) b* p" V5 H6 J7 U
where the tweetle beetles battle with
+ ?8 I9 x+ n' K* y6 [& A+ U9 ]9 S3 ftheir paddles in a puddle on - d8 Z6 ]5 z8 A
a noodle-eating poodle,
$ |7 V5 K7 W. X% K9 T* B Zthis is what they call... * h" W( B) O: H( F! z! q
当狐狸来到瓶子里的时候,
3 Y7 y! x. m! h/ \! c) i啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,
! r( d7 \* i! ?* X* B7 g瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上, 3 t" t, b6 X7 a' j: A, [7 _
这就是他们所说的...... , Y8 Z" g. [5 B) Q3 u1 S z3 H
...a tweetle beetle noodle poodle 0 a8 Q* Z) Z- P+ c/ `! o
bottled paddled muddled duddled
# D7 s2 v; J( q$ S" l+ W Vfuddled wuddled fox in socks,sir!
' O1 @- n# ~# S3 L2 X% M......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
& u' M& ]& g+ U% [. Z4 z被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
6 Q/ ]0 g2 j+ J% O" G5 Q$ c疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
) t& a! ^& z0 u( T6 D, x
+ Z u. t, S$ n2 `8 c( @, M. JFox in socks,our game is done,sir. d. l3 y Z6 x- }( v
Thank you for a lot of fun,sir. ' [1 P9 n* X9 \8 Z/ P
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 : a5 p7 q5 t1 d% d4 L
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。 & O7 M- D! q) g$ N5 a. q
5 j& p1 c2 M% ~1 t$ \! S' Z
' Z/ |( G* a+ j8 H! T廖彩杏资源下载:" J) z! N. l! w' x5 X2 v
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套 b6 n4 z2 K5 @
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
+ S8 N: W. n) t2 x7 y: X& z3 q" }2 H7 R, u3 x. d# T
+ l% d" C" ~- V& ^! g5 ^+ y3 o为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|