廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 ! v5 Y% w& Y" e/ o2 b) ]) ?
; I9 f) S. [" g* ~6 }1 ^
* P/ i! C g7 L7 T" Q5 a
Fox in Socks
% @: D, l5 I8 R' k
5 [2 z5 J8 R$ ^6 G+ U2 L: [: V( r2 x. U' _* T5 Q7 q% J
Knox in box. Fox in socks.
' @! `- @5 h8 L" C# U诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
+ ^) s3 O2 L }Knox on fox in socks in box. h- n7 ~: Y/ x2 J' F
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
, @+ d( j, t8 U$ {Socks on Knox and Knox in box. " u8 g* J; p, Z6 s
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 4 v2 e) `# U) e( {3 Z4 y% a
Fox in socks on box on Knox. " }+ I: [* A2 p) L6 j
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
5 w1 `0 U* s$ E- F1 C
" q+ T& T) k% g+ ? f
- D p+ e- }# v3 D, V/ U
Chicks with bricks come.
J8 I% g# A! ?小鸡们带着砖头来了。 ( c' r4 }$ \% J8 \
Chicks with blocks come.
' {( m1 Y0 _* I( V小鸡们带着积木来了。 5 u6 X! N' m* M
Chicks with bricks and + H. Q4 i4 |& M; j; g! f8 y& \" U9 Y
blocks and clocks come. 5 Z" w0 p0 k- O' L6 S
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
/ @1 {9 q4 ^ z" B" YLook,sir. Look,sir.
+ e& n5 v; Y' q$ Q: |. z ~: o看啊,先生,看啊。 . W5 X, G6 A' j8 M- [3 N
Mr.Knox,sir.
4 _6 e. R% r- y! z诺克斯先生。
! {$ \' r; C- ULet's do tricks with 6 i/ K" h. h( B c) C
bricks and blocks,sir. ! m, r, ?9 }0 v1 c% Y
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
( r! ^' R$ O7 _6 {/ Z" Q5 T. e. sLet's do tricks with 1 u* l% O X, r, N
chicks and clocks,sir. 6 ^2 p, x& {4 | @
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 * j8 ~: o2 J% T" {# e6 e
. N3 K+ l- @* t1 }7 A- XFirst,I'll make a quick trick brick stack. . g$ _ H5 b2 b6 \ M2 @+ `- x
Then I'll make a quick trick block stack. 7 A: W2 e' g0 w. G' \2 O
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。
% K3 E1 r8 v D# a2 p( |6 ~$ UYou can make a quick trick chick stack. Y9 H, ]: o. j9 A1 L7 b
You can make a quick trick clock stack.
: f/ t; `4 w. k6 {8 `: R你可以把小鸡迅速堆起来
( H: w+ U, A2 C8 J/ y. U还可以把闹钟迅速堆起来。
: _- t( m; E% U. m
. Z) z( o9 d6 [3 s$ T- h) D2 u7 D8 H* R
And here's a new trick,Mr.Knox....
6 x& T# |8 X; a) a) ]3 v这儿有个新玩法,诺克斯先生...... 2 P" N9 T' d8 B( s, O
Socks on chicks and chicks on fox. ! z; H2 Z9 D6 a9 z0 e
袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
0 J G4 O2 C+ [( x; fFox on clocks on bricks and blocks.
4 N" r2 E" i# F- O b狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 " t; r; O4 t# l; M6 f; S2 z
Bricks and blocks on Knox on box. 8 B" u3 j* [8 t( i- S F* x
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 - S/ l# Y: X! U- D, J! n
Now we come to ticks and tocks,sir.
$ y/ K# W$ \. u9 L0 C7 s9 OTry to say this Mr.Knox,sir.... , S& C d0 u$ g, A" S( _
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
! _) v* l- a# |9 U- ?2 Q: K3 f试着说说,先生,诺克斯先生......
' H/ @" |8 J. Q/ Y* a% qClocks on fox tick. / T: X* t: o2 X+ W& q1 ]2 |
Clocks on Knox tock. - [: i0 ?9 i* b f( S, Z/ @' J
Six sick bricks tick.
; u. M' ]# X8 U3 P; a0 nSix sick chicks tock. & a% \. I8 [ d4 F! {5 x
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 2 @$ y$ i- |5 \+ D
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
% }6 [9 p/ m2 h9 V0 j! i
) Q; Y9 X* {' }, `% q+ c$ @Please,sir. $ [0 n5 ]! Y$ t% z6 E
I don't like this trick,sir. 7 |+ g- Z4 E( l F' @
求你了,先生。
# R" f9 B- \' p- r! z( V6 o我不喜欢这个游戏,先生。 $ y$ y0 K; Y; v# D4 l2 {
My tongue isn't quick or slick,sir. # E. k+ n# _; `+ L8 X
我口齿不伶俐,先生。
. l* w+ ?0 W' I' {: O% pI get all those ticks and clocks,sir,
! M3 S7 E! P: l9 \1 f9 @mixed up with the chicks and tocks,sir. * G3 y0 b7 s7 u6 i- U! o& K* O
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 @ ]$ D5 {: @* K6 G N" t
I can't do it,Mr.Fox,sir. . }( E* j* P& l; M, S, u1 g
我玩不了,狐狸先生。
2 g( d, U: W' z' c" X2 B* g( V m. vI'm so sorry,Mr.Knox,sir. & I* ?% G% V1 t, K
我很遗憾,诺克斯先生。 . [, S# ^4 _7 H1 u5 ~
Here's an easy game to play. 0 M+ L+ [; t" z9 D7 c& m
Here's an easy thing to say.... . W }. U7 {" y3 w4 a
这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
% {" W, W6 ^# Z这儿有个容易点儿的东西可以说。 & E' r: |5 W! F3 A- Y
New socks. Two socks. * e7 M! W5 E1 E. g5 j
Whose socks?Sue's socks.
. T% k) ~' s" f9 ^+ [; v2 |2 y1 @新袜子,两只新袜子, ; a x# r5 J2 l: @4 B3 N* u0 R* K
谁的袜子?苏的袜子。 # w3 F" o7 S+ i3 N! s% c; I% G
) \" Q( r/ x9 D0 {3 v$ v
Who sews whose socks? + ?+ ?; l$ k- O, }
Sue sews Sue's socks.
7 l" d5 W% }/ D" ]$ z; n4 _; K谁缝谁的袜子?
. i( X% D9 W/ B8 s苏缝苏的袜子。 & T% S" V9 ^& ~# V F* W0 R
Who sees who sew whose new socks,sir?
& E7 }- F$ h+ O3 OYou see Sue sew Sue's new socks,sir. 9 O7 F5 L. r3 @3 p1 \4 Y
谁看见谁缝谁的新袜子,先生? 5 C" g4 R4 ~: ^$ i( S4 n/ |+ z
你看见苏缝苏的新袜子,先生。 4 q) u8 O% g! d$ M4 b
That's not easy,Mr.Fox,sir.
6 ] i. i$ \% o这个不容易呀,狐狸先生。 ( ?/ r5 B$ r f' x! V2 y; V& w$ `
Who comes?...Crow comes.
/ d1 e0 |" d: ^# gSlow Joe Crow comes. ( i( e% b7 x. @" E d1 F+ @6 `
谁来了?......乌鸦来了。
( e0 Q# }3 n# t/ R- E慢性子乌鸦乔来了。 - U! {1 e+ _8 V: `1 ]' W; L" t
Who sews crow's clothes?
1 N/ g; e7 j- x: d9 xSue sews crow's clothes.
7 N8 I, x3 J7 A F2 [" f谁在缝乌鸦的衣裳? 7 s9 a4 R& ~' J; M+ y4 X
苏在缝乌鸦的衣裳。 - ?$ @' [( Y$ y) ~3 W4 L- e' l
Slow Joe Crow sews whose clothes?
% c5 D ?- b5 n7 I! d: ]: @/ F: b2 ASue's clothes.
# m1 Y$ p( i" Y慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? " f, l2 p& y6 w2 ?% }' A: z
在缝苏的衣裳。
; O M: A6 M+ q& B- \/ {
9 s- `* ]* a5 dSue sews socks of
7 l( Q+ B# }1 ^# }& M, y3 s& zfox in socks now. ' U0 r q- \+ z( @& ]. E
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。 M1 D7 g% r# P" X- |! n/ r
Slow Joe Crow sews
6 H3 {+ u3 p/ o% f% A& o' E& t4 MKnox in box now. $ p5 K/ X5 e+ F/ W- r& {
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 8 s# [# g8 r; j; U
Sue sews rose on
7 R8 \% ?7 G5 b$ i: A! t/ L3 v3 ISlow Joe Crow's clothes.
* |- X& h$ N9 Z1 \8 b: a7 [3 VFox sews hose on
1 w( I7 y7 D5 W1 {. `* W7 x7 T7 w) }Slow Joe Crow's nose.
" Q8 x) [) u& w* o- I5 Z/ e% n苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, & S% u4 z# W! k/ o8 u3 H& t5 F$ j
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
; l$ ?- [$ j9 L
+ y$ j2 ?1 p7 ]Sue sews rose on
- R/ M( U- [, v1 R( kSlow Joe Crow's clothes.
9 t: I+ `5 S' v3 p7 o5 pFox sews hose on 1 M p4 \: ~) N/ |
Slow Joe Crow's nose.
. S$ H, C1 Z* i# k4 l! d1 A! ~6 ^苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, 7 r9 w3 T' C' k9 w) s$ ?* U5 p: `
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 ) n1 e8 Y% L+ H8 V$ d* E% i
Mr. Fox!I hate this game,sir.
; Z; |. f0 a+ _; T8 LThis game makes my tongue quite lame,sir. 1 \+ `! z' g$ Z6 j1 m+ g- @
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 0 J' a3 s6 _2 F# u! L1 i
我的舌头都僵了,先生。
. Y- B% k( J) y, o& fMr. Knox,sir.
" n; A7 W" n7 L# T s& X5 Y; kwhat a shame,sir. ) @7 g+ ^+ J+ ^$ N, v! }
诺克斯先生,真遗憾,先生。 ( w2 s0 q0 T4 l; @: @
We'll find something new to do now. 7 E* ?' K7 O* E9 F1 I6 ~
Here is lots of new blue goo now. 8 Y9 i% i r1 j9 O2 ?5 p i
New goo. Blue goo.
$ A a J( n: @! K我们找点新花样儿。 9 i1 u3 ^% h Q, Q
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。 $ l: D; [( m. }6 c+ L
Gooey. Gooey. Blue goo. X# f+ t/ [. Z) Y; P$ _
New goo. Gluey. Gluey. ) J7 V- v" \2 u' M5 H; d
粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, * i# V& m, `& C4 \
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
" m/ a/ o, F: O/ o; k% f" `
; n4 y5 H" {( c' XGooey goo for chewy chewing!
m& M3 ]# m, ]' ]3 z8 \, S! }That's what that Goo-Goose is doing.
! ]2 g% u* p. _9 p6 ?) m% W稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 5 F/ L0 p3 W2 R4 p
Do you choose to chew goo,too,sir?
- {5 @7 z0 |2 uIf,sir,you,sir,choose to chew,sir, ( S. `8 H! W& H% f% S/ p A3 g1 G
with the Goo-Goose,chew,sir.
& F; ?! ~+ K' R& ]7 hDo,sir. + S! D! Y( y4 C
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想, ( l9 y8 d. A7 D$ n( L8 H
先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
1 T! l1 g% }: S0 u1 @2 H' G8 j$ W去嚼吧,先生。
1 f" j* U( ?/ d+ S' [Mr. Fox,sir,I won't do it. ; W9 E6 Y1 T( S9 }& R( @: v! C
I can't say it. I won't chew it.
/ C7 @. i" F6 s& O狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。
$ P$ u: K: |9 H5 o! s; sVery well,sir. Step this way. & q& j. n& C' A/ d$ n
We'll find another game to play.
/ E' k5 ?0 u" A& F Q8 n那好吧,先生,到这边来吧。
2 J( E n, |/ j& {$ G我们来玩儿个别的游戏。 $ U5 y) [% f- h0 b: z- B- K8 b
4 t# B1 B0 M0 [: S/ e1 f% p4 N# P
Bim comes.
6 q' |; t; n! o6 w0 E. jBen comes.
2 J+ y$ f2 j: n* M5 dBim brings Ben broom. 7 O* K! o: W# {
Ben brings Bim broom.
# Q0 f, Q6 f+ x' y宾来了,本来了。
' a. v' Q0 U6 |宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。 * T* F* H/ ^7 z t( Y
Ben bends Bim's broom.
. G9 e7 B3 ~; r7 \2 H' K6 B( @Bim bends Ben's broom.
6 s# P0 f) ], V" ?; ?1 x; NBim's bends. Ben's bends.
1 r; Q: v8 E5 |. T; i- l+ ?Ben's bent broom breaks.
7 K0 K! w* R6 o2 k5 u( o5 X! w$ KBim's bent broom breaks. 4 T* { d* q4 H c5 u* [
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 9 J) t% U' \# l; M5 i& I* T0 y! e" S$ F
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 4 A' Y8 x1 a2 N7 O
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
8 o* n- Z) N3 e$ [* ]Ben's band. Bim's band. 3 j6 r: K: y1 B3 d& d* ~
Big bands. Pig bands.
7 ?) B* }" v. H" W1 R8 R$ i本的乐队。宾的乐队。 1 l" ^& N) u) n
大大乐队。猪猪乐队。
. H9 E& L7 N$ K i# H v4 |
+ N- x. q+ _- P! ^; m* ^9 V( w
Bim and Ben lead bands with brooms. 1 G4 x2 T0 W3 m& f4 t( o' C) P& `
Ben's band bangs and Bim's band booms.
6 m7 x3 `0 Z1 E+ e& ~% I+ Y, b3 r( S+ u宾和本都用扫帚指挥。
3 J% s" J" `2 v t! H: J本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 4 H9 D5 |7 d, ]7 [5 H s$ e
Pig band!Boom band! # k9 F, ?; Q$ b! a* c' Q# ^. u. \
Big band!Broom band! ' [9 u/ O- W5 ~8 t
猪猪乐队!热闹的乐队! 4 s. b( \6 G, m' r+ l# E. M
大大乐队!扫帚的乐队!
7 g% l: J( i4 G) z4 nMy poor mouth can't say that. No,sir. . H2 e* ?0 m4 k z$ l
My poor mouth is much too slow,sir.
* A! H! M C) V: _! A& } t我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
4 B5 E( y) i9 t( l. l我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 & p7 Y0 j; Q2 S; |7 Q) {
Well then...bring your mouth this way. , p% g7 r( b8 h2 v! z% m( G5 Z
I'll find it something it can say. - E0 g! C0 I2 W/ i1 z& A& O* R
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
. F8 N( d0 U; n9 U8 I8 l我来找点儿它能说的东西。 3 W" J# n7 |7 I2 V# V. v
Luke Luck likes lakes.
3 S* {$ z! B" v6 o. Q8 b4 p0 xLuke's duck likes lakes. |$ w/ J, Y; E, T) R* e
Luke Luck licks lakes.
1 a6 n2 k p& | ~2 k$ t8 V* YLuke's duck licks lakes. + T9 L! h6 U: f& M7 {" [) ?
幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, ; E2 g. j3 ~8 K4 e$ L$ @3 G; w! o
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 , t* l8 @0 M- O8 i
. D3 G, g3 }4 q7 J& T6 T( IDuck takes licks - i* p) Z0 f" k
in lakes Luke Luck likes.
5 j( H3 Q/ X$ aLuke Luck takes licks
$ b: J4 q5 E; U6 g' din lakes duck likes.
$ H6 C* |, o( E: { C! S1 L鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
' R; i6 S y+ h9 R& E' L8 u幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
8 g9 c! @* t/ p6 {I can't blab such blibber blubber!
4 v3 }& F, J+ |' A+ _My tongue isn't made of rubber. + x9 i8 K; m0 {* Y0 B& k- _
我说不了这么拗口的句子, 6 p. h3 O" P# y! z
我的舌头不是橡皮做的。 ' _) S' t% D# l# b
Mr. Knox. Now come now. Come now.
, |% D7 h+ k0 h6 r' bYou don't have to be so dumb now... 5 c. L+ n7 J" P$ R+ N) A7 X
诺克斯先生,过来,过来。 ! Z/ Z1 M w C) E: g
你现在不必默不作声了......
+ i4 O5 j7 j L. f0 D& p; VTry to say this,Mr. Knox,please.... 3 g, i. u4 B- i) G2 \9 w% O! Y! }
试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... 7 n, W5 z0 b5 M
! W% M5 L5 w8 R- W$ A# Y2 N8 P( j
Through three cheese trees
) `5 d3 @& [% z, _three free fleas flew. 6 Y/ ^( {( n% T% x" U+ ]; ~5 F
While these fleas flew, 3 j& P3 L+ c* Z) @* b1 H) F
freezy breeze blew.
% f+ V' R+ i( i. ~9 l# kFreezy breeze made
+ b7 `# r w2 g+ a7 {these three trees freeze.
9 X# g% o/ O, f8 X8 q, g& FFreezy trees made these trees' ! k9 Q9 ~4 g6 Z- y/ a2 s, o
cheese freeze. . |( K! J6 T$ k! }, ]
That's what made these
& v% b' H, M2 nthree free fleas sneeze.
# _5 j {& l( m% [6 N5 Z$ z三只跳蚤自由地飞,
( P' ~$ w0 Z" P3 t4 ?. `飞过三棵奶酪树。 + q/ L: A6 ]8 \3 H' p
跳蚤飞,凉风吹。 & V8 {- ~) G& P, N
刺骨的风儿吹呀吹,
/ p ?) \$ R* D4 N3 a+ b! O: a8 `, x树儿冻得颤巍巍。 % Z, P9 L. G) q7 d, i
树上的奶酪结冰啦。 1 n1 b3 [; f" ^* N! }5 g; C: b
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
' p! j0 l: R D- C4 Y. c4 I) ?/ ~$ cStop it!Stop it!That's enough,sir.
4 [0 S4 I% T$ zI can't say such silly stuff,sir.
( N* A* A9 Q# j1 v1 G别说了!别说了!够了,先生。 ! D/ {0 j9 w- ?+ w& S
我说不了这些蠢话。 5 E o( d' _) D
Very well,then,Mr. Knox,sir.
1 v- ]) y# m2 C# X9 ~2 \7 Q# ELet's have a little talk about tweetle beetles.... ; W* _1 ~& q" ^# i. b
那么好吧,诺克斯先生。
, B' N# v7 i2 o* t7 _! o8 |, }5 t让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......
/ S( u7 \% ~! s5 P6 [" j6 a, dWhat do you know about tweetle beetles?Well...
) x& C$ v& i, W) C! ^7 K0 e6 ~关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... ' d# `2 G/ O3 o0 U# G
When tweetle beetles fight, 5 n3 i& S6 A J d; V9 t
it's called a tweetle beetle battle. - J8 m- m. f* y+ ]) v& l
当啾啾叫的甲虫们打架的时候, $ u& j6 t2 U+ d
这叫做啾啾甲虫之战。 0 O* B: `! }) W8 O# U0 s3 e
And when they battle in a puddle,
r$ y" G( i Mit's a tweetle beetle puddle battle. 4 w6 K3 x/ Q) D- O3 s, R7 q
而当它们在水洼里大战的时候,
! Q8 E' z+ ?2 K4 |# z这叫做啾啾甲虫水洼之战。
9 X/ L. F( z8 F$ R# y9 iAnd when tweetle beetles battle " Y3 o8 z3 W: K' R/ J
with paddles in a puddle, 9 C7 _$ U. ]% D" d' z- S7 n
they call it a tweetle beetle / W) I& }: s: O5 b) E+ C% H V+ C' R
puddle paddle battle and... + l8 L4 p$ c. c+ ^. {7 W
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
# Y' {" M/ @1 S9 ]) b他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
- Y5 S8 E$ n# K5 K) P0 m' vWhen beetles battle beetles
c8 S' w- |- v! D$ cin a puddle paddle battle : X) D; g9 ^% v0 ^, ^
and the beetle battle puddle
. v; @+ m( q3 u6 [3 y4 z. z& n, sis a puddle in a bottle... 5 l6 @) Y/ }$ Q# F
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
; o; o( K+ @ m4 k而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候......
7 g# f% ] [. q [...they call this a tweetle beetle bottle
4 b3 b6 j6 d7 T- Jpuddle paddle battle muddle. And...
- w z* {5 j& Z5 B4 y: T.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... 2 w( N* M6 m* V
When beetles fight these battles & w! _% V5 B4 @
in a bottle with their paddles
% s) F' P0 n d/ k) x& I' `and the bottle's on a poodle
: b- D" p; ^' \% G0 l5 |* `and the poodle's eating noodles... 4 M/ S$ R( W& G4 m+ M" S. H' e
当甲虫们在瓶子里用木浆大战,
" s2 `: Q' }, x3 |而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
5 \8 q! s5 i. x- g5 u3 v...they call this a muddle puddle
4 C! I/ E( o u' u# Mtweetle poodle beetle noodle
3 T/ N6 [. Q* j ?7 Hbottle paddle battle. And... , E" P3 s# \& w! i1 Q: O5 \
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
1 I: Z0 ^" \1 p$ d甲虫面条瓶子木浆之战。还有......
+ E$ j1 ~; M) \; K" MNow wait a minute,Mr. Socks Fox!
- T* S) c6 P5 u* A3 _ G P. Y等等,穿袜子的狐狸先生!
]5 L7 D+ P% {3 r
9 r$ R& ], c! `+ E* _# t% Q! x. _
When a fox is in the bottle
* T9 }- b6 U9 x# @ n+ ]5 z& zwhere the tweetle beetles battle with / Y N4 y/ H9 O1 S3 p% s' i$ g
their paddles in a puddle on & e# `1 W" F. N! `, i$ y5 Z
a noodle-eating poodle, 9 W( Q7 d3 F: T; j) l
this is what they call... " T& O' I. h- m1 `
当狐狸来到瓶子里的时候,
1 [6 ~. n e- P& y% \- E6 E( [" L啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, - ^0 A: Q( F2 z# ?
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
# o& a; |4 E7 K4 |$ [这就是他们所说的...... * d0 x: y' y; X4 i. r: C
...a tweetle beetle noodle poodle * W$ n- l6 O# ~2 W
bottled paddled muddled duddled 3 H5 p* D$ N" {3 h, B
fuddled wuddled fox in socks,sir!
9 X! t- d4 J6 }9 ?% }......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
. l+ q$ z* G) Z" D. {3 o( ]* M- ?被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
9 @5 |" d' y4 I6 z2 `4 w疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! ( d: o2 O6 Q; E1 o. X4 T5 l7 \. z. r
" `2 p$ ]. `$ R1 S7 hFox in socks,our game is done,sir.
/ X* ^, S( M5 Q- QThank you for a lot of fun,sir.
5 M5 P: j; t; j4 \1 z8 u# o穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 8 ~- d1 C* O1 y7 n! k
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。 6 ]& C% d/ k9 }6 f
. ?, ~) J# P8 U3 }0 N {5 r
6 `" g1 L& s$ l廖彩杏资源下载:6 p- M+ _! N* Q/ t$ y- |
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套9 e' ^4 X) j; }( e$ u
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
. D2 j, R8 q2 _. g6 P2 k- s4 ?4 T, S1 |; d! w
& Y- T, ~+ O r, r1 v3 u: H为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|