廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 ' G( ?& J9 g: r
# a$ |6 y! K0 V7 _+ Y- s4 H8 i
( f6 Q2 Z. y% Y1 s- rFox in Socks
: U" R. u: q5 v j9 u* H2 m% ^
; `& q M/ w- }0 ~7 L
! o2 Q% R3 B' _9 |4 Y5 C% ?Knox in box. Fox in socks.
+ ?5 ]. L# v ^/ ]" r诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。 ! |6 ^, ~4 J3 n+ j
Knox on fox in socks in box.
, ^* N- {' f& i% G- ^诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
# _2 | u# g& Q! W( V2 Q) Z) F7 |Socks on Knox and Knox in box. J& k" f# y# P) ?/ T
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。
6 A, e8 Y& q. M& ?$ x' E5 ]; QFox in socks on box on Knox.
2 R+ J: V2 `5 q; C$ Y* T' [穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。 % Q9 s: p9 v# H8 x7 B4 D# ~0 u9 T
" {0 h1 X. d) j. _9 A9 W
2 V! T& J2 }- e( N9 n: W
Chicks with bricks come. 2 E: {& v8 v0 c" F3 j5 v ^% w
小鸡们带着砖头来了。
! s( Z( Q X- R& cChicks with blocks come.
- _4 X( w0 O" s0 p1 U1 M# u: O小鸡们带着积木来了。 " Q, w4 L, A" s2 N" `# s
Chicks with bricks and
+ B" @7 s4 }2 g3 G$ Iblocks and clocks come.
* d$ p r) u8 v9 U小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。 " e. ?* b; m: A4 R3 u3 N" G8 z# `
Look,sir. Look,sir. " t. @8 @& N2 x3 M+ b& \0 G
看啊,先生,看啊。
0 `5 o& e9 M: h+ y7 [! D" R5 UMr.Knox,sir.
4 `! O8 ?, c0 S% |诺克斯先生。 1 c* l4 }$ N2 h
Let's do tricks with
* L& \: g0 b; h. g pbricks and blocks,sir. / f+ i; `. P% y/ `. n* m
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
* y3 C+ y2 _' r9 ?Let's do tricks with 3 H' P, L3 D# P, X% h, u
chicks and clocks,sir.
3 \$ n9 p2 V. W5 D6 {7 [) e我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 5 `; u0 n, M# h2 Q. l, t) h" T# z
' c' \+ Z7 v; J) b
First,I'll make a quick trick brick stack. , m$ v0 b2 Q7 O2 i2 b( H
Then I'll make a quick trick block stack. " _# |5 E8 ` h8 j; V
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 + G: K' I( K B& P
You can make a quick trick chick stack. 8 b C# Q5 E- L2 k1 ~0 o
You can make a quick trick clock stack.
8 s C1 T& K; Z8 H你可以把小鸡迅速堆起来
' i. e; K; ?" L# G; b还可以把闹钟迅速堆起来。
: `) z6 Y; ~, W8 s: |
, g, F4 C4 p; ?5 b5 \, G4 `$ g
And here's a new trick,Mr.Knox.... 6 r& x7 k: m, F, B
这儿有个新玩法,诺克斯先生......
/ h; x: t+ i1 m3 x8 J. ]Socks on chicks and chicks on fox. & M% m9 |9 a+ D; Y J
袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
+ \/ q* Y- X0 E! O0 NFox on clocks on bricks and blocks. " f2 L4 \4 o. G$ y
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 $ v; z9 J5 m' Z5 \1 i
Bricks and blocks on Knox on box.
: V1 G. `1 k7 v) G( t砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 . {3 \ J+ d) R& Q" {7 s" x
Now we come to ticks and tocks,sir. ) ], G% j: M, Y7 K( T# W) W- l
Try to say this Mr.Knox,sir....
8 R4 }- ^( _% E2 W: T现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
% R" `+ |8 A2 X& q/ M) ]试着说说,先生,诺克斯先生...... ! a# e; Z: O- F% v- x0 ?9 I' T3 b
Clocks on fox tick. : y8 `: H5 ?8 d' L. m3 \/ V
Clocks on Knox tock.
1 q: ]7 s1 X, Z3 Q, qSix sick bricks tick. # L# X' [/ p5 @: l- H
Six sick chicks tock. % d' q2 }% B4 Z( k7 f+ G/ t
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 ; m( }- u. P# x7 O5 S0 v" y) B
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
8 E( s/ X: X# _% n
, g- B. D' T7 u: |
Please,sir. 4 r4 ^* |' k; [5 Q% o7 z
I don't like this trick,sir.
3 D* z2 U2 i! }( B' p求你了,先生。
# ?* w3 l' E% m我不喜欢这个游戏,先生。 & }2 I7 V9 Y- M; o% N# C8 I
My tongue isn't quick or slick,sir. , T, A6 D3 j/ z0 k( N0 s; y
我口齿不伶俐,先生。 0 C3 Z$ m: b0 G$ d4 U. _: w( K
I get all those ticks and clocks,sir, + L2 w( [4 q5 g8 ~) x
mixed up with the chicks and tocks,sir.
8 e6 H( e$ E/ r3 A- j我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 ! P2 ?7 B; H# |6 w& }, K1 K
I can't do it,Mr.Fox,sir. 2 W: T* G+ ~' _9 H: Y6 _
我玩不了,狐狸先生。 2 R% F8 H+ D: c( ^. L' \. S
I'm so sorry,Mr.Knox,sir.
# X6 K) [; L, L$ t& d1 |我很遗憾,诺克斯先生。 ( V K5 r1 B: `. f& h9 i/ E0 u% b k
Here's an easy game to play. 1 l# {# O; ?8 }1 X8 j
Here's an easy thing to say.... 2 W! G; z* \7 m: w6 r2 ~* j. k: E
这儿有个容易点儿的游戏可以玩, , u6 b- a1 u' @, @" ?9 b( n
这儿有个容易点儿的东西可以说。 1 f% W! l/ a5 T3 m! A" ]. W9 [/ L
New socks. Two socks. , n! k) I3 l+ e4 T2 E' c/ s
Whose socks?Sue's socks. ) L( v/ ^+ {* I
新袜子,两只新袜子,
% l% i7 Q0 w* u2 i* @谁的袜子?苏的袜子。 & K* q/ h8 k/ ^1 ?
. z6 b, J9 [ G2 T+ A* f, K- W
Who sews whose socks?
0 y5 ^$ Y8 T+ l! U- lSue sews Sue's socks.
4 {0 _2 p; z. ^/ E" k谁缝谁的袜子?
. E% S2 r; H+ _& P+ G4 S苏缝苏的袜子。
2 W6 [' ?8 E# @$ m; c6 j( w' e4 JWho sees who sew whose new socks,sir? + P; m, S! |5 H& |. \
You see Sue sew Sue's new socks,sir.
" l: `; U4 _& J6 D. S- }谁看见谁缝谁的新袜子,先生?
+ Q% s! ]) b- H# u2 f7 _你看见苏缝苏的新袜子,先生。
5 q! v# ?: b t+ H! o8 dThat's not easy,Mr.Fox,sir. + U2 x5 c* Z* S4 ^6 }
这个不容易呀,狐狸先生。 $ }$ {& S6 Y" J' X" ]1 i) s& \0 K, O
Who comes?...Crow comes.
: K8 w m' s9 \' c6 S& dSlow Joe Crow comes. , u. g" }/ X6 H% D/ y+ [
谁来了?......乌鸦来了。 % ?- a; |6 _ Q/ j3 G1 s" J
慢性子乌鸦乔来了。 % Y, D, J1 @7 a& v* l- t5 T
Who sews crow's clothes? : l2 I0 D4 R" _. ~1 U
Sue sews crow's clothes. 7 r* [6 Y; n/ `: L
谁在缝乌鸦的衣裳?
" r$ x7 T4 a5 k1 ]4 }4 D苏在缝乌鸦的衣裳。 M( g$ p' E. d! `; q
Slow Joe Crow sews whose clothes?
1 r3 {- {9 P9 R- b2 e' JSue's clothes.
8 W m; O, J! G! Y& T慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
: K/ b6 i7 f- W# R1 w% N. m6 `9 c% q- _在缝苏的衣裳。
7 ]; M) H3 |% ~/ U3 i
2 Q# R2 t: \9 f
Sue sews socks of # {! p# m3 ?5 P, Q$ G' m6 H: f6 F3 _
fox in socks now.
/ w1 O7 z8 \. Q2 D1 ^苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。 # x6 P* _5 e; [& k
Slow Joe Crow sews 5 m, a7 K6 I$ i, g
Knox in box now.
# s& R- }0 x8 {- a f慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 5 o$ ~4 s% t$ I3 g; j3 T& `
Sue sews rose on
7 ^( V+ A6 y5 `; J7 O9 ASlow Joe Crow's clothes.
3 k P# K- K, e, u0 b8 E, m; OFox sews hose on ( ]2 P0 u+ B) M- n/ j$ _
Slow Joe Crow's nose.
' N0 e7 K) O; y) F苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
6 C. U/ {8 N$ m3 w t4 a. Z6 V' J) L狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 # ^) W; m9 ?1 @9 ^( p7 p
, e$ q! w: _1 b9 X" A1 _
Sue sews rose on " v) C6 T) ]2 x3 T" K7 l
Slow Joe Crow's clothes.
0 p8 T1 p x3 x3 {: a, B+ j& P1 yFox sews hose on
$ R c& q. s- jSlow Joe Crow's nose.
6 `! F1 {( A% M4 B( Q. R$ A苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, ; ^7 ]* ^3 {4 u! I f& g! z. B. K
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 3 y# Q3 t% Z7 t2 o! d9 T5 I0 b
Mr. Fox!I hate this game,sir. - |5 z3 X9 o. R# w5 D& Q' C0 d' U7 V
This game makes my tongue quite lame,sir. ) ^0 f, X {/ }. v; q3 n) p' y4 O
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。
9 K6 {7 ~# V6 s% r0 z; `: k) ~* b* ~我的舌头都僵了,先生。 * U0 D0 i$ u& s ]2 @# l
Mr. Knox,sir. - S7 q5 \; [* {/ B7 z: B
what a shame,sir. % r7 n s4 R8 i# |0 S
诺克斯先生,真遗憾,先生。 ! _+ [8 n. O: x. w' ?& y
We'll find something new to do now.
/ m: ^8 Z- C% b# ZHere is lots of new blue goo now. l2 c' S: @5 C" Y
New goo. Blue goo. 1 i0 p: i) R8 n, }9 M/ S' x% M
我们找点新花样儿。
% X5 }* G3 H2 P/ |这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。 : l' I" k& ?6 N, d- r" W
Gooey. Gooey. Blue goo. % I* g3 W3 S5 S/ ~
New goo. Gluey. Gluey.
- E" _) C1 r9 l5 U9 B" d粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, * |$ l v( z+ X, r6 M9 I( d
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
' k6 ]0 l6 L3 v! \1 f+ n
9 V2 ` ?3 H8 E6 o* ~, W7 T: sGooey goo for chewy chewing!
; b6 F1 X7 t5 C" g1 c/ UThat's what that Goo-Goose is doing.
# Y. s5 B0 A) r4 ^, c: @6 M+ z5 N稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 7 t+ f# C" A- Q9 M$ D5 c& @( d6 I! f
Do you choose to chew goo,too,sir? - b! \4 h5 V8 _, C p2 e, U3 [. i: j- M
If,sir,you,sir,choose to chew,sir, - S# z7 X! ~. T& [$ U2 Q2 v
with the Goo-Goose,chew,sir. X; j5 T# G+ R* V* H
Do,sir. ' Z: F. a, Y6 F, j- X* D
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
# w: Z! f$ ] b8 |5 H先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
9 v, w5 E$ f+ n% r* f5 N# F! z去嚼吧,先生。 7 G7 W5 D6 Y4 F2 J* q' L
Mr. Fox,sir,I won't do it.
* L) @) z. g: QI can't say it. I won't chew it.
& b0 v) S. |( w5 F$ ?狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 / L7 `5 E/ N+ U! Z- D
Very well,sir. Step this way.
$ s5 f8 R' s2 w, aWe'll find another game to play. 8 T9 J8 w* W0 f/ u: f, y
那好吧,先生,到这边来吧。
$ p( I+ ~% d. v1 l7 F% x/ U我们来玩儿个别的游戏。
7 [ K; Q2 J- g: }, s/ j- f+ J
% O% k7 ?- ~2 n+ A @Bim comes.
: y5 ~% L; S$ B/ dBen comes. 5 G& w8 E# f( S
Bim brings Ben broom. + y. U5 ]/ }- b) A. R+ N+ E! D- m
Ben brings Bim broom.
4 x" B* D0 O* X; c9 ]6 B宾来了,本来了。
, o- Q( O. L" J8 O/ z' _# {宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
' g/ Q5 w2 D5 A( i0 Y4 m+ l% h/ CBen bends Bim's broom. 1 s0 f$ ^9 Q. j! X
Bim bends Ben's broom.
7 t/ ^ q0 a9 PBim's bends. Ben's bends.
6 J7 q1 E0 `5 p6 a, y0 OBen's bent broom breaks. 8 w* V* [# h( D* L6 H
Bim's bent broom breaks. " Q+ ?) n7 p% n0 g
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 - a# `/ u* G8 E( {
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 1 a& t, Q9 z: T D2 T6 p
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
% y' g6 J0 W- `! W% nBen's band. Bim's band.
% J' s$ q: r' d X5 j$ f8 HBig bands. Pig bands.
7 {/ g# h: E; M) ]# h& C8 \# u本的乐队。宾的乐队。
" H1 t) D4 r( g- B1 i大大乐队。猪猪乐队。
$ B1 i) d3 k5 d! |
5 y! [! g2 s+ c) ~
Bim and Ben lead bands with brooms. " O8 c5 M" M- Q: R p$ q
Ben's band bangs and Bim's band booms.
' u& E- R4 A @0 c9 S宾和本都用扫帚指挥。 % p0 A* r, s. s
本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
E7 _2 c3 q) W, {( }Pig band!Boom band!
2 A t# d7 ?3 h$ n( V. h# n6 r E, z! bBig band!Broom band!
3 x2 ~% F- }$ {: k& N" b: }1 A猪猪乐队!热闹的乐队! 9 [6 b( ?7 _9 ?0 `
大大乐队!扫帚的乐队! 5 q! M S- \$ L! y1 ^& m3 z
My poor mouth can't say that. No,sir. % h# W& B/ w8 {! A; X3 z$ r* `
My poor mouth is much too slow,sir. $ o/ R5 @- x$ ]+ z9 H# W' ~9 P% Y
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
/ J6 l J- M1 P$ ? M" t2 b我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 & l8 M t" x- n* A/ c# y0 I
Well then...bring your mouth this way. g# F& K# _/ }% T7 A( r' O
I'll find it something it can say. : S+ b1 i) V Y$ O
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
9 `. B; ^$ n; Y9 ~" P: W$ |我来找点儿它能说的东西。 0 [; p2 i- R& L1 j$ |
Luke Luck likes lakes. + m8 e( r U* G2 l/ w [
Luke's duck likes lakes. 4 G; A6 D( S+ }' \/ v t; Q
Luke Luck licks lakes. : K- C" E& Q6 \7 `0 F8 @* H# J
Luke's duck licks lakes. 3 T5 h! A6 d# T, u. N. ]! G
幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖,
( Q1 R9 Q1 c; T6 R1 e% P2 }& J幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。
, _4 K" `7 |* J+ q: W }- o: w
4 d, }0 J1 g) v/ V8 NDuck takes licks
# g) [* ^/ ]" @* d% ein lakes Luke Luck likes.
, O J3 s: q" Q5 X! rLuke Luck takes licks 4 F3 R! n, R6 T* f
in lakes duck likes.
' u2 h$ o% C5 Y" f6 P鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
g, L ]) ^5 r/ M; _幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
/ m. L" s7 Q2 c S8 uI can't blab such blibber blubber!
0 N& d1 x, q1 |My tongue isn't made of rubber.
$ v1 G& Q! u R b# @: E我说不了这么拗口的句子, 4 F& a0 |, {" G+ ^; j! T$ j
我的舌头不是橡皮做的。
4 }. ?1 e3 q# LMr. Knox. Now come now. Come now.
; l1 B: o" M" i5 f% FYou don't have to be so dumb now... , N8 m$ [0 s/ q# x( g5 N
诺克斯先生,过来,过来。 + u3 F9 v9 Z* p- C! R1 W
你现在不必默不作声了...... - D; I! |6 K; o% g: Q6 }7 q$ ~
Try to say this,Mr. Knox,please....
4 _7 N' _* j7 Q试着说说这个,诺克斯先生,求你了.....
' z; m" i" O' {
7 Z. ^# C: c+ q9 m7 i% OThrough three cheese trees
: o1 w5 f+ Z- X# J# Qthree free fleas flew.
1 v( {" a0 v N* k( a9 `While these fleas flew, $ @3 w/ @9 O2 d+ S3 I$ I
freezy breeze blew. - E7 P! N) h9 P" ~( w: }; p. w
Freezy breeze made 6 ~: Y3 o- w `+ e. g) V1 y" e
these three trees freeze. 7 X% q" n8 R: T/ Y0 c0 u
Freezy trees made these trees'
' Y( Q/ W* z! J `cheese freeze. 6 a' |4 ^# N, }$ O
That's what made these ( j4 n4 w" k2 e2 D" v6 D
three free fleas sneeze. 6 d! e {) v ^% L- H' }$ O
三只跳蚤自由地飞,
. G, ~) ^5 R6 ~9 J飞过三棵奶酪树。
8 y. [4 b' u6 {" P跳蚤飞,凉风吹。 0 } G& V) R* k* B( q
刺骨的风儿吹呀吹, |4 Q9 O6 P0 ?- R c3 O
树儿冻得颤巍巍。
1 N4 {3 M( k0 p8 f; h4 w: g& t树上的奶酪结冰啦。 0 O; l4 i( Z' `7 T* A* B" Y
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 * ^! e4 m: N7 k. q. F0 K% L6 C2 L
Stop it!Stop it!That's enough,sir. 8 s ?, [4 F1 D4 p' `( a8 Q- G
I can't say such silly stuff,sir. 9 p+ y4 F! ], G
别说了!别说了!够了,先生。 , o6 p7 ` p. ^" O
我说不了这些蠢话。 % _9 w6 {2 \/ A! G" ^! o& A: ~+ @
Very well,then,Mr. Knox,sir. : }1 {) H4 Z6 }# \/ m7 n( x
Let's have a little talk about tweetle beetles.... # \. }3 R' t1 O- b5 m
那么好吧,诺克斯先生。
6 f9 l5 w* A! |1 }; M让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... ) Q: ?( d$ ]4 O P$ ]% ]& T( z
What do you know about tweetle beetles?Well... 3 }3 t+ m9 A: t: B6 r% w' r
关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯......
1 E4 T8 O4 b6 z" T1 L* ] ~When tweetle beetles fight, / G }1 j" s0 y- x: K- E# f2 B
it's called a tweetle beetle battle. " W6 U# i0 G( ]0 \4 j# W
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
/ b$ N' G$ W6 ~2 J: ]* F这叫做啾啾甲虫之战。 + R6 C: _9 T3 y; S' C4 I* F3 j- u k
And when they battle in a puddle, 0 R) z: z4 ^. v) \6 q, r7 W
it's a tweetle beetle puddle battle. 3 W V- V$ c; f6 g% y( D* e! `
而当它们在水洼里大战的时候, l, a- j" c+ }; P8 s$ T" J
这叫做啾啾甲虫水洼之战。 - z+ E' w7 p. n4 m: V
And when tweetle beetles battle
4 b% X. D0 C- v$ ^* ]! ^2 H' vwith paddles in a puddle,
& q9 g' q0 L- n9 }they call it a tweetle beetle
% `; k0 E. k# |' K" b0 spuddle paddle battle and... ) a" ~ ~* A; N1 j1 q7 \& ]
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
+ g6 g9 J9 y# {" h( i$ _- T4 W他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而...... ; `4 f* y9 J4 F0 z5 f
When beetles battle beetles 2 b* w' m$ ?( N* f6 h2 _4 Y
in a puddle paddle battle
9 ~: W* U2 l' S# jand the beetle battle puddle - K6 `& `# z) f; o
is a puddle in a bottle...
! q. L2 X/ n% Y5 q R" Y' W当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, $ k+ B- Z3 N- ^
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... ; h' Q/ V( G7 v2 u4 c
...they call this a tweetle beetle bottle - R) S6 [! ?" A2 N5 K! p1 v3 B
puddle paddle battle muddle. And...
$ `! N$ _# E8 g.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而...
4 |5 Z: @" a( N9 m/ M! `When beetles fight these battles
; l8 N4 @0 l9 A& Iin a bottle with their paddles
8 g' m3 {* z. g {: Sand the bottle's on a poodle ! g) K. v- }, A- ^: ?6 @
and the poodle's eating noodles...
7 F# M5 B# H: m+ W [7 L当甲虫们在瓶子里用木浆大战,
1 x8 Q$ N5 e' M: N而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候... 1 b+ ]) { Q7 B; w, h
...they call this a muddle puddle
6 C1 Y3 s: L ` h1 Qtweetle poodle beetle noodle 2 i! w" s2 L9 T1 f; n# w
bottle paddle battle. And...
2 \) D3 i; h/ S- y0 x* B/ \......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
. [/ V4 M9 V4 ~9 R3 x5 S9 M) n甲虫面条瓶子木浆之战。还有......
6 r2 B4 x% b+ T' R6 A3 XNow wait a minute,Mr. Socks Fox! 3 J3 T3 K3 S4 C, C0 r, l7 z8 n
等等,穿袜子的狐狸先生!
6 e0 i5 N" w4 L0 S
& f0 N9 Y& V; \% {
When a fox is in the bottle ' S9 A3 H4 Y4 j( K+ A3 ^2 s4 T
where the tweetle beetles battle with
% C+ W8 H! F0 g$ t+ T$ atheir paddles in a puddle on ; `2 v% ]( ~( c5 x& F- a2 u
a noodle-eating poodle,
# B( ~# x0 z" P" H: i' wthis is what they call... & Q1 B4 ]6 {: U2 J
当狐狸来到瓶子里的时候,
0 M( `! c# c' I" d啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, 8 e; J6 }7 P3 L2 X! ]
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上, 1 K, p9 X1 x1 ]% c% a1 A
这就是他们所说的......
# Y; H) f/ L3 i! S. O5 ^8 s...a tweetle beetle noodle poodle & p' j$ h- q# l
bottled paddled muddled duddled
( z6 d2 _* n# `& M$ I4 p C1 Rfuddled wuddled fox in socks,sir! 8 |5 s+ \1 d# U% l7 G
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
; _; x) d) m) `. _( p被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、 & n+ Y8 J+ ^4 N s: R
疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
* w0 }; |% j' z7 k2 ]$ q. X
5 p' ~3 i1 M2 |0 bFox in socks,our game is done,sir. * U- p$ o/ f3 k& R8 G
Thank you for a lot of fun,sir.
1 [. N6 ]7 G, y1 A6 k穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 & Q$ e# @6 Z' o9 n
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
8 W) C! X2 l) }/ V% ~4 {- W- D# B8 `: w3 p" Q
6 ~9 y! d* F' |
廖彩杏资源下载:& ]4 Q; {# i4 ^2 Q) c7 V: {
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套7 S$ \1 V' t0 v8 A6 y/ b; R, F! J
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
- h4 f. B9 q- G# r$ C4 @) X7 F. e; z( D5 c5 @5 T* k
* ^, u/ T( J3 \7 n6 v* L8 {
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|