廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享
( v9 t' v. E- H& |+ s }! W
9 }% I# L% a _8 z# A2 i1 _# I
' I! f6 M3 g+ Q3 ]
Fox in Socks
6 r( `$ H4 I- z: @
( ~% {& @( X! I- U4 |
3 n5 x! x/ ~9 G- w# EKnox in box. Fox in socks. _& q* g' i7 s& T9 H4 L
诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
6 Y1 d) t- i$ o; a: qKnox on fox in socks in box. 5 s9 g2 v, H* L, F
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 + \( e, f8 G( C* c, U
Socks on Knox and Knox in box. + ~, C+ ~) c! d7 f1 I/ w F
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 . C/ a* B3 I+ p5 B" }6 q
Fox in socks on box on Knox. ( n( s0 d1 S& {4 ^8 k
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。 ! n% S8 Q7 o" d5 n2 O
9 `: J. t- z0 H1 W" z
- M+ t- ]; z0 {' d) kChicks with bricks come. $ ~8 z8 N& R- C+ j+ s4 f8 }
小鸡们带着砖头来了。 ! i- T* Y+ e) G! `$ @& p3 y
Chicks with blocks come.
2 Q4 I9 O: j) C) e7 B' I小鸡们带着积木来了。 5 P. I" ?% E/ j
Chicks with bricks and
3 R+ v; \- E. o2 C) C% H5 Q/ cblocks and clocks come.
9 p# X& F- @& k- P0 N G小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
9 i; e: T8 U7 L. b) L3 P2 PLook,sir. Look,sir.
: i' A; F: u) Q* l$ {/ h看啊,先生,看啊。 / A; N' O1 N: f0 L, Z2 K
Mr.Knox,sir.
, J4 w3 S* `6 e3 y7 o/ j8 S: m诺克斯先生。 3 z$ C4 b; K8 M2 W# t2 n* l1 O/ q
Let's do tricks with
6 V. x- s- ^& v5 o2 Z: zbricks and blocks,sir.
# R/ n M6 v( [4 x( U8 O. y我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。 ! `2 W2 `7 z. F* V8 d
Let's do tricks with
9 R B; a8 j c7 Xchicks and clocks,sir.
1 ` E% d- r8 i% w% e8 d我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
* _: e6 E; h, f& J/ s. U( b
: a( ~& A3 p& R, T4 J' M2 _: D0 _' xFirst,I'll make a quick trick brick stack.
) ]1 H. o E8 [! ]% f5 NThen I'll make a quick trick block stack.
; _4 l; {( ? Q! j9 I首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。
# y% u' E8 ^2 n; rYou can make a quick trick chick stack.
; Z4 J. f2 ?* p5 \. d7 i1 Q" j& wYou can make a quick trick clock stack.
2 A3 ]1 |, m' |' ^你可以把小鸡迅速堆起来
: J$ H; k% a8 W9 c$ T; C还可以把闹钟迅速堆起来。 . b# J) q: J" E! h5 W! n
+ \ u5 |* ?& Y$ X9 QAnd here's a new trick,Mr.Knox....
5 l! x' I9 Z* d2 v这儿有个新玩法,诺克斯先生......
9 ~+ i$ n5 M5 u ^! l! z. PSocks on chicks and chicks on fox.
0 i; x8 u# t: C: H7 l e' O袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 ( l2 ?4 T$ J. K/ s) [" |# y
Fox on clocks on bricks and blocks.
. l. X& p: Y6 {: }8 y: K h/ p狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。
7 z3 w! k& R/ R& ]Bricks and blocks on Knox on box.
& v7 A: q0 n- W4 Y砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 ! Z( {- T m8 f: l, o
Now we come to ticks and tocks,sir. + ]4 n# D# A( ~. W3 v l
Try to say this Mr.Knox,sir.... / P5 \5 _5 q" W: v% m) V6 Q, R
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
- ^1 m. e$ n" a, h! W试着说说,先生,诺克斯先生...... 3 u6 l9 b/ R5 d5 f7 ?: B, t
Clocks on fox tick. . T0 B2 Z" D' P) C
Clocks on Knox tock.
1 m3 z' v2 n$ zSix sick bricks tick. 6 `1 Q X6 K) [7 `
Six sick chicks tock. $ c6 i6 q; [6 F
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 8 X8 f! ^6 b+ Q9 q( {* D. }
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
' U, J7 C2 c3 E6 q6 J9 s; X5 @4 i
' Q, _) ~+ u) ]' ^( I, C: B5 n6 I
Please,sir. ! y s6 l1 z( [9 t
I don't like this trick,sir.
' A; }7 a1 O6 R$ Z8 D0 h6 J3 a求你了,先生。 , F) z/ H8 |! d3 @. @
我不喜欢这个游戏,先生。
8 v! G i+ C( r* XMy tongue isn't quick or slick,sir. ! g7 g* P) ]9 X
我口齿不伶俐,先生。 / G; `" Q7 I1 `9 \) V( C- a, A0 L
I get all those ticks and clocks,sir,
* k+ J3 T* p( t+ f2 Z3 t/ @+ b$ Mmixed up with the chicks and tocks,sir. 4 ]- p% y9 A5 k% P3 n( a4 t
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 7 T8 y. h- R5 e8 V% l9 |8 T
I can't do it,Mr.Fox,sir. 8 Z9 Y& [8 }7 `5 T1 D
我玩不了,狐狸先生。
$ S. e! q/ e, q a/ R+ b1 \6 }I'm so sorry,Mr.Knox,sir. - w+ d% z- s2 e+ \4 z
我很遗憾,诺克斯先生。 {+ [5 i! ~8 P0 i) p2 Y" ^
Here's an easy game to play. - \" a& q: p+ ^; w2 V6 o
Here's an easy thing to say....
, ?3 }( S- r% w/ W! s这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
1 i/ K, `# E# r c9 Q) d这儿有个容易点儿的东西可以说。
& g, \% i* |- }New socks. Two socks.
( H! W/ s* R9 C; X. G% n7 T* jWhose socks?Sue's socks.
8 U1 }- n% A) p6 }" s+ m1 i新袜子,两只新袜子, 8 F9 L: A7 u- b. q/ C. i2 c
谁的袜子?苏的袜子。
. S/ P0 v9 X' _2 J: A, Q
! \8 [ G( o8 D0 w
Who sews whose socks? ) e1 S0 A% ^& f u9 T& V9 q: s2 J
Sue sews Sue's socks.
2 o* c5 g3 H! l4 [2 S谁缝谁的袜子?
8 [; I" Z! m; @; o' `+ ~苏缝苏的袜子。
9 Z. P% `% D) NWho sees who sew whose new socks,sir? " u! E0 W r9 z. c+ o
You see Sue sew Sue's new socks,sir. 5 V- x" p7 |, s K( V% X, }3 e7 D
谁看见谁缝谁的新袜子,先生? & d7 l" b5 `6 b+ A3 L, Q
你看见苏缝苏的新袜子,先生。 3 B( |+ V/ i3 U, {5 X' f
That's not easy,Mr.Fox,sir.
# Y" g: t* s0 r% P8 j这个不容易呀,狐狸先生。 - C0 z3 |9 Z/ t8 {
Who comes?...Crow comes.
: t0 B' A1 S& cSlow Joe Crow comes.
) n; \7 h8 `2 h3 |0 `7 o谁来了?......乌鸦来了。 . P2 |+ f8 D0 e5 l3 o+ V
慢性子乌鸦乔来了。
( d. i( c) h1 O3 V7 _! YWho sews crow's clothes? ' S' g5 T8 n& _3 q7 Y! `# \* S
Sue sews crow's clothes.
4 ~- P" \/ R+ U8 \谁在缝乌鸦的衣裳? : A8 O/ L8 f: F- V" X. _
苏在缝乌鸦的衣裳。
2 A% ?! T4 W O+ \% i eSlow Joe Crow sews whose clothes?
0 ~6 ^2 t: ]7 B. a6 XSue's clothes.
( t: Y# t S5 H8 ?3 T6 {慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
5 m, i% p/ \. Y8 b5 q在缝苏的衣裳。 / X- A7 b. m) \1 k
) ]! u J$ Z5 u0 e3 o7 v6 |Sue sews socks of
4 s, S3 P6 X3 i, G$ @0 X) ufox in socks now. " p" Y1 q$ p. m% x% r, l- D
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
0 q" g* K9 ?$ N# _5 V' F, [& D1 A( nSlow Joe Crow sews
$ U, Z2 }' z# a8 X8 gKnox in box now. # v/ f! b/ O: o3 N% R- c$ X
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。
0 }% ]+ v, o! p. S6 L) WSue sews rose on . p3 l. }6 ?- S( Y2 u% v
Slow Joe Crow's clothes.
, q1 d9 Z" w# l; B! eFox sews hose on : q: @' a, Y3 _4 u( v
Slow Joe Crow's nose. . N3 Z5 L" T) W2 a0 O/ q# |
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
% m$ g! ]4 U) j% b! t/ e狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 - \( A! Z) D, D0 a
; v1 C, W$ X# d! u3 J/ m
Sue sews rose on ) U/ C- |' M* q0 e( a
Slow Joe Crow's clothes. ; {* {, F2 h6 E z
Fox sews hose on 8 ^& y+ F0 I) ^+ I1 J! q9 m
Slow Joe Crow's nose. - k, o1 B; v' c$ {! f
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
) G' J7 {8 J3 n/ G4 l& x) u+ N' J狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
; \9 O% b1 S8 [; sMr. Fox!I hate this game,sir. " U* y; d% d: M7 E$ K$ e: Y
This game makes my tongue quite lame,sir. 1 C8 G1 g' ~6 h. F3 j, ?, E9 ]; I
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。
; Z4 r' ~ ]! y: X我的舌头都僵了,先生。
# P+ z/ o# d4 Z- C% uMr. Knox,sir. 9 p+ O3 V/ ?) G3 Y0 m# e
what a shame,sir. 0 d' R+ W5 { H' T$ t9 [/ Y0 _7 D
诺克斯先生,真遗憾,先生。 6 F. a1 ?3 W4 P$ [$ ?# S& A( T
We'll find something new to do now.
. Y/ e& x" V4 a& n2 @ f# FHere is lots of new blue goo now.
, z+ m. A" C* Z3 y4 ONew goo. Blue goo.
, h7 x/ V( t3 J f; B6 @ _我们找点新花样儿。
, \) v# n4 X0 K" v这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
3 }$ M; h/ Q: U$ AGooey. Gooey. Blue goo. + N* q K" D" V0 P4 G3 p6 O
New goo. Gluey. Gluey.
! ?" k5 P5 e+ o: V粘粘的,稠稠的,蓝色的胶,
3 v% }/ [- L6 P) S( P- {: I q新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。 % d5 X0 C1 v) P& [& k1 ^, F3 B4 z7 o
3 r5 c X# R1 V/ ]% i/ OGooey goo for chewy chewing! " f0 y' Z- z1 j- [& Y* Y
That's what that Goo-Goose is doing. ) O- r$ n4 h* r* i& n4 b, ?" k2 z
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 + Q$ M4 |: J6 N6 r |! _
Do you choose to chew goo,too,sir?
3 t# U6 Y1 A7 U3 Q. yIf,sir,you,sir,choose to chew,sir, ' q2 c! U' i5 A' L6 ^ v: p
with the Goo-Goose,chew,sir.
: F0 `2 G+ D+ e; n; X: mDo,sir.
2 |, O1 W! E8 k& {先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
# s6 R5 N6 l5 m/ `7 J! p$ a$ r/ Z+ [先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
5 z' x2 b4 ^8 \) v, f$ o! u去嚼吧,先生。
& i1 Z' T J- ?8 uMr. Fox,sir,I won't do it. 8 w* Y* g# m1 N& ?
I can't say it. I won't chew it. % q8 k, [ J$ O# R9 N6 I6 j9 ~
狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 4 }& u- j7 I4 H& S. @5 o
Very well,sir. Step this way. & s. r' S* X7 X, q# A
We'll find another game to play.
1 j8 H# [( V! [0 u4 h2 h那好吧,先生,到这边来吧。 ' |- ?) J$ H; Z. t
我们来玩儿个别的游戏。 t( G$ [3 H$ J& _, {7 z2 j I
6 c: c1 d, J/ j- V5 ?4 x5 m
Bim comes. + a) b' j- ^3 W$ Q2 F8 }8 q/ ?
Ben comes.
/ V* R0 n ^4 Y* P2 ]3 e/ {Bim brings Ben broom.
$ b/ M1 r0 v7 T6 b/ \ `: fBen brings Bim broom.
+ @ C. u: c+ w4 H! l# k宾来了,本来了。 9 |% M1 }2 u' {) R5 e B
宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
$ y4 E5 a- J, ~. ?: Q C( d. UBen bends Bim's broom. 6 a& L; f# `7 l9 d# \0 a
Bim bends Ben's broom. 7 h* ~9 a5 M& `9 o8 L
Bim's bends. Ben's bends.
$ d. L! t: y) i! t2 [Ben's bent broom breaks.
4 i' j! t- A1 }9 z1 DBim's bent broom breaks. / {& Z, ]8 `) l" \* q
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 & B' f6 N" g7 F- x! M( r
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 $ {8 \. b/ Z2 p
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
, Q- H, ]6 g m! r8 P( p) bBen's band. Bim's band. - X8 X8 f. Q# B, Y, H9 v
Big bands. Pig bands.
9 V* o( N e" @ B% o本的乐队。宾的乐队。 ! g5 e( {8 j3 m, n4 ]
大大乐队。猪猪乐队。
& Y6 I* {* c0 f# G
* |/ B" `, {3 d! s* [' E+ E5 u
Bim and Ben lead bands with brooms. * P. A& t+ {, R
Ben's band bangs and Bim's band booms.
2 G% E: [+ O: F) Z, D宾和本都用扫帚指挥。
% `& k2 i' O5 Q- O: Y2 j" z, l( u本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 % n2 z1 w4 v' h4 J- B# C
Pig band!Boom band! + r" W# G3 P$ U9 i( F
Big band!Broom band! $ d& u. c& [: R2 l# ~6 i) E" v0 P: T- P
猪猪乐队!热闹的乐队!
) R; K$ s% S# y- e5 P2 X大大乐队!扫帚的乐队!
v+ r; y' W( M' FMy poor mouth can't say that. No,sir. . L; y7 C+ a9 T2 f( o
My poor mouth is much too slow,sir. ) u- { N) N% s- {
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
0 B1 j! o* L0 Z9 f我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 ' ]2 s" U, k+ a% F$ X+ N% ~) U$ S6 p
Well then...bring your mouth this way.
0 {3 k8 ], j0 V. wI'll find it something it can say.
/ i' |7 f+ X7 u1 E [那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
0 U. I1 c- k+ R$ f) p0 Q% z, x我来找点儿它能说的东西。 + O) l; o7 t3 H: s. H- R6 D& e' [
Luke Luck likes lakes. 5 [% {6 w" h4 {8 e0 s& o; x |
Luke's duck likes lakes.
2 a4 a6 A6 ], k& C3 }Luke Luck licks lakes.
$ S7 s! M. a! U ^; d QLuke's duck licks lakes.
* `/ w0 K9 E4 A/ H6 A$ J幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖,
2 e# ]& _9 I) q0 O" i" k幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 : c# j c% {3 k/ e
1 X' L! B" v6 |' c
Duck takes licks
0 ?7 `# q- T- d5 j7 X; Oin lakes Luke Luck likes. ( \! W. Q% h$ l& _
Luke Luck takes licks
" H0 r! j6 ?8 ^9 y+ `! i6 iin lakes duck likes.
9 a; y2 J) p$ w2 _" ~: g$ r6 V" x2 t鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
% d( I# P5 |0 v n8 D) i$ E9 A幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。 2 E( F. M/ f+ R
I can't blab such blibber blubber! 5 w' w3 k" D- t- X* e x( r5 F
My tongue isn't made of rubber. - q4 ^& Z* @7 r# Q& U: D, ?9 U
我说不了这么拗口的句子, * @$ o- \. {/ D% G
我的舌头不是橡皮做的。
, ?- r0 V$ A4 ?5 C& RMr. Knox. Now come now. Come now. 7 r/ @' w. s8 F f9 \+ q, h
You don't have to be so dumb now...
8 [( e5 O {. j8 ~- a% [诺克斯先生,过来,过来。
: a/ _% b! O) ~ v5 i, n你现在不必默不作声了......
8 O% g8 p. i8 R! E1 dTry to say this,Mr. Knox,please....
7 z2 D% S6 r/ p试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... % C6 J# K# d* B7 s q" t1 ~& y
0 r, R, b# A UThrough three cheese trees . W2 S; V/ _8 W- i
three free fleas flew. ' y8 H7 E! f1 R
While these fleas flew,
( i! L y' M: Ufreezy breeze blew. ) m3 n$ N7 N2 C
Freezy breeze made
" C7 q3 @/ f. i) y0 Ithese three trees freeze.
5 D! g1 V1 W( ~9 \' \Freezy trees made these trees'
) F! y1 T9 \# W" C% h) [* ~cheese freeze. + r- y- E4 U A" Z$ \
That's what made these ! d& F: V$ \ A2 N) N8 O
three free fleas sneeze. - K+ t4 y7 K3 j8 Z: d! F7 V+ F& [
三只跳蚤自由地飞, . }4 t; W$ `' S% ?9 {
飞过三棵奶酪树。 & h3 k x4 V" p2 a
跳蚤飞,凉风吹。 8 {8 l; {3 C- `5 p
刺骨的风儿吹呀吹, K* ?+ _+ i) n1 x# o4 A
树儿冻得颤巍巍。 + i% n0 s) R) z% m5 b! B
树上的奶酪结冰啦。
- u8 n( {( c: F9 S, Q G! W9 @! o以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
+ m! g, Y" g. x% X) |0 k0 F. ]1 AStop it!Stop it!That's enough,sir. ( d9 B3 d1 t1 N3 z& [6 r z5 r# g$ k
I can't say such silly stuff,sir.
7 \" W* t, i: g8 L3 Q0 C7 O别说了!别说了!够了,先生。
; A+ G7 Y0 j- G. `1 h( Z' Z我说不了这些蠢话。
2 K9 V. C3 K1 G* |9 F: |9 WVery well,then,Mr. Knox,sir.
" U5 }% z D5 }4 ?& t8 ^( xLet's have a little talk about tweetle beetles....
( b' z$ t6 H' y/ r$ d/ b7 e那么好吧,诺克斯先生。 # `% [* v; K; c7 P4 d" M$ ?& A* N
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... 0 v. _ s; q9 h; h/ i: `6 e% J5 E4 m
What do you know about tweetle beetles?Well...
! J9 N* e4 \4 U# l! V( V- i' |关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... 6 [- c; u) ]& N) O7 C8 W4 S" P
When tweetle beetles fight, : }4 ]8 J* F" g6 B# ~, w: o
it's called a tweetle beetle battle.
" h# a9 O: W; n B7 x当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
1 n! e* ]' k( c0 e5 u5 {* U7 y这叫做啾啾甲虫之战。 ; P, N& }/ | ~0 j8 S2 r& ?
And when they battle in a puddle,
4 C% [# W# S: f' x0 Tit's a tweetle beetle puddle battle. 5 J0 E0 f. J( v7 v9 r5 x6 i
而当它们在水洼里大战的时候, * A' Q2 r2 r+ F% Q
这叫做啾啾甲虫水洼之战。 ' z4 T$ X5 M+ h3 p
And when tweetle beetles battle
; ^ o/ y) T P: g5 C6 i0 Hwith paddles in a puddle,
$ w4 e p" U# Y1 c3 Nthey call it a tweetle beetle
# ]6 |3 a$ t: o, H& [puddle paddle battle and...
4 Q1 D0 V- [8 ^" V5 C; S而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候, ! L6 l& t. e: ^0 [0 _
他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而...... 8 s0 [) v9 B* j5 S' B
When beetles battle beetles 3 z* X) f6 F5 m
in a puddle paddle battle
4 |0 r, [$ }# o0 {) y7 E Wand the beetle battle puddle . {5 i4 U z1 P" L- d
is a puddle in a bottle... . C, z* y) D" h, ?+ [" \
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
; a9 Q5 F# X/ K而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... 7 E9 i! H8 t8 S- c+ ]7 |
...they call this a tweetle beetle bottle
/ O1 e! B6 x! t% E8 [1 C3 H0 kpuddle paddle battle muddle. And... : d$ D2 D g& w$ m! h. V3 V
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... + t7 l) E& H4 ^
When beetles fight these battles ) t" B, V. N9 l) H% O
in a bottle with their paddles 9 b. l: l5 r' d3 C" B! K- I
and the bottle's on a poodle 5 G* N5 s3 b! x4 {! K
and the poodle's eating noodles... }4 f8 O, b# b" J8 E( J
当甲虫们在瓶子里用木浆大战,
- e* v6 F0 h$ D6 x! ?) J5 g' @/ F而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
* x, X! I" ^$ a" ~) e( [. [5 N, M% o...they call this a muddle puddle
$ x5 ~9 o' C4 ?tweetle poodle beetle noodle
) H9 S! v2 h5 i0 P% ~bottle paddle battle. And... 7 m4 {% f' i8 ^5 |
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
+ v8 h: u. t5 r5 t! H2 M甲虫面条瓶子木浆之战。还有......
6 M, A) e8 n8 O6 L& ]+ [; {/ jNow wait a minute,Mr. Socks Fox!
$ x7 ]) W G% X8 q# ?4 D等等,穿袜子的狐狸先生! ! Z5 o! V& `! N/ u, }- d0 c' Q
6 u a% G4 }# nWhen a fox is in the bottle
1 M+ S9 {" p5 w6 O" mwhere the tweetle beetles battle with
$ k! x8 f8 q/ ]8 Ktheir paddles in a puddle on
: B* f6 ^0 e H$ T! Y: ga noodle-eating poodle,
4 Y1 Y- a: s6 N5 b3 v. \- Sthis is what they call...
# e6 ?7 v6 Z2 }' s2 L当狐狸来到瓶子里的时候, - ?8 w% m" ?2 ] C- G- G8 |
啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, 8 ]: c: R4 I, n
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上, $ h) j4 T8 g- L( m! v! N6 r' S
这就是他们所说的...... , {2 o0 |% }; \8 Y0 @# J. ^" u
...a tweetle beetle noodle poodle
3 `* x0 T2 S$ ~# s6 C+ D0 Jbottled paddled muddled duddled * L+ ^/ @+ {! ^7 H
fuddled wuddled fox in socks,sir!
# g8 u: `6 ]- O5 {' l......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
! q7 V5 R& M7 I" u, l) S被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
" _ ?5 u# p8 ` e- E; v疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! 0 s( h& r" l; V3 C" `) z
+ w/ E, k' _9 pFox in socks,our game is done,sir.
: F% H) T) V/ R! e* T) w4 rThank you for a lot of fun,sir. + U% `0 Y6 a U' d+ e6 o
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
$ }5 D" t. B9 X6 ?& H) ~谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。 0 J1 w# U3 u. g; z2 x2 E
8 u' o* j( V4 C: L4 ^* ~! t- O F& z6 v* G! @
廖彩杏资源下载:2 F2 i3 f: D) o# n! n! U$ j) ^
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
" k! z- k# L" K8 ~廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
2 z, Q! _; c7 l& F/ d& F
- f* W! c4 S, K3 Q3 ^; x; a ; x4 i! C4 h+ f0 _; ^+ o8 z8 U
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|