廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 % {6 x6 X! Z# l2 d4 W
: |; n0 C! T8 S
4 N8 E" R0 w8 G6 t) @Fox in Socks
" a* `# g8 ?9 j4 v
( |) b8 z+ y2 h/ `
' M5 w" I7 O& t6 AKnox in box. Fox in socks.
( U+ l) C5 s* |4 D诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。 " T/ l2 I& \" t2 r6 t1 [/ u
Knox on fox in socks in box. ' f! e/ X2 J0 w) ~) D% \8 L" @$ ?& C
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 * L9 H( s$ g& I4 x( m5 ~, u
Socks on Knox and Knox in box. ( U `$ |5 ~1 H
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。
, i/ L! Q! u4 i8 k/ SFox in socks on box on Knox.
* z9 {9 v1 M. \穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。 9 j% Q( j t9 m" G% Y4 o! k8 y
, U' c5 q7 l# }9 X6 v
4 c# ]) g A" ]0 B, |( {: E; Y. [Chicks with bricks come.
' `: ]9 W2 a& ?8 `) Y; a小鸡们带着砖头来了。 4 n6 A3 O" h6 \4 @
Chicks with blocks come.
" E9 }) l: _& ]1 }( \小鸡们带着积木来了。
3 P9 H4 ^2 k3 Z( d1 mChicks with bricks and 3 B) l& N# Z/ M+ {, P1 B9 }
blocks and clocks come. ; F X+ u7 | P! N
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
; R* @7 X% o- p: m" w a! I1 \" CLook,sir. Look,sir.
+ f% Z5 C2 s! s1 _看啊,先生,看啊。
3 r8 P/ M, x4 X) Y! S3 F$ f) sMr.Knox,sir.
8 y5 v2 \) v% A- ?# O" M诺克斯先生。
: Q) o; X( P; y& A& C# P7 ALet's do tricks with , e! _! S$ e' h, L4 R' p
bricks and blocks,sir. % g+ e& n+ B( M' n8 K
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
" M) e" U+ I% f3 b8 k7 jLet's do tricks with 0 t! Q/ t) S0 b5 o% \5 H9 y8 V( n
chicks and clocks,sir.
' A& b# Z/ U0 b ?1 W我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
! }4 g2 D& S( Z/ d5 q
" b$ N1 @- V _8 JFirst,I'll make a quick trick brick stack. ! [3 O) y8 x1 \1 h9 C
Then I'll make a quick trick block stack. 5 i, n" r% ]; ~- q; `) w
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 8 U% {# I5 U5 \9 S2 ]+ S4 x8 H
You can make a quick trick chick stack.
3 C: `$ H5 I( E) B1 E( |, u. J4 HYou can make a quick trick clock stack. , J: w" |! p) T8 J# G
你可以把小鸡迅速堆起来
/ E# i# `( o5 A0 O/ i还可以把闹钟迅速堆起来。
% y! m9 V( p: p
9 t5 k6 G q- w( p% _3 VAnd here's a new trick,Mr.Knox....
6 v: F5 \8 M1 _1 Q2 e, E5 u0 ^' J1 B这儿有个新玩法,诺克斯先生...... ! ~4 R$ Z$ i. N* D: _8 A2 s( h7 d2 T
Socks on chicks and chicks on fox. ) x& R. L5 X# x1 Y' c
袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
# w9 T$ E* X" J; N0 rFox on clocks on bricks and blocks. 8 W- C6 A$ @% s0 |: _8 c
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 1 n* V# e; q) o# R* t. I7 |" I
Bricks and blocks on Knox on box.
2 G2 I* N+ k6 r0 D2 T2 F砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 W9 p7 _6 ^4 a7 }; _9 ^
Now we come to ticks and tocks,sir. . S* U* I( t) w
Try to say this Mr.Knox,sir.... ' Q9 a( Y1 B1 ~. [6 U( E, p! I* ?
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
; Q* }4 ]+ h- r/ C试着说说,先生,诺克斯先生...... 1 n/ `3 I% }: T% l4 B
Clocks on fox tick.
6 d* f1 i! J/ U. v4 rClocks on Knox tock. - V# U2 j+ |; x8 a6 q+ I, `
Six sick bricks tick.
7 m+ d0 h; X5 N! RSix sick chicks tock. : I# Q& w7 b7 \
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。
" L1 t' f8 P7 D# }7 f4 S+ o六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。 9 C$ Q! y0 T2 D0 z3 [
9 R, m+ T6 P% F3 d) z0 Z/ @Please,sir. , x3 u2 n, ^; c( [7 ^. u9 V5 |# b3 ^
I don't like this trick,sir. ; B) l; N9 g! v/ w
求你了,先生。 . t+ i6 r$ W. h$ q r& v, G
我不喜欢这个游戏,先生。 $ Q3 p, x- T# H$ {: K: \. K
My tongue isn't quick or slick,sir.
; N3 T: t: ~+ _; j6 i. B: @) }) |我口齿不伶俐,先生。
2 E( j; C. v3 J! x7 J* NI get all those ticks and clocks,sir,
8 H/ g7 w& e6 v' Dmixed up with the chicks and tocks,sir. 1 Q/ U6 f# [. h% t* [
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 & T4 x$ j# w5 M; c5 y
I can't do it,Mr.Fox,sir. + C! Q) { X8 K( I
我玩不了,狐狸先生。
) n; X; P' @ y0 u) hI'm so sorry,Mr.Knox,sir. ( J2 ^ i: L' X% A% m8 g" A) Z
我很遗憾,诺克斯先生。 ( z+ Q0 u5 s! l0 ]
Here's an easy game to play.
{2 Y7 r0 p6 v2 ~Here's an easy thing to say....
3 I" g: m% p: a) B! l' A这儿有个容易点儿的游戏可以玩, ! p' V5 w; {! R, m h' K* P
这儿有个容易点儿的东西可以说。
7 h0 x$ z! a9 M' r: iNew socks. Two socks. & [* h" h& G* ~/ U2 g a
Whose socks?Sue's socks.
* T$ _+ w% u( J: V+ c新袜子,两只新袜子,
0 G( E5 y U* q& |/ q; x谁的袜子?苏的袜子。 % }% ]3 c. T c/ l! ?2 N# a
: `2 a1 u- J, X! R0 Y5 i" n0 a( ?
Who sews whose socks? : w7 c6 u# @* K; \1 S6 k/ a4 C( l) S
Sue sews Sue's socks.
: U: A, _8 {! g谁缝谁的袜子? 8 ]$ i/ j& w6 e" Q
苏缝苏的袜子。 $ |, i5 [% K; z1 R6 Z/ t9 X9 ~3 f
Who sees who sew whose new socks,sir? : p7 M. }3 [; U4 u" M% V
You see Sue sew Sue's new socks,sir.
l& Z; U8 X4 W7 S. \ M2 ~谁看见谁缝谁的新袜子,先生? ' @0 U5 u# V1 T( X" [! P
你看见苏缝苏的新袜子,先生。 + y# Q+ L0 L3 V5 e* V3 Y& r4 A$ c" v9 I
That's not easy,Mr.Fox,sir. 1 _! g) k/ u# ~$ w
这个不容易呀,狐狸先生。 ! W7 I7 E+ Z$ \+ Y- P( G
Who comes?...Crow comes.
, I- Z; u4 R8 i. _1 y2 S f* HSlow Joe Crow comes. ' `- b3 Q- k4 j
谁来了?......乌鸦来了。 - S$ m" u& @* ?& m
慢性子乌鸦乔来了。 - F2 \, o" l5 Z: Z) i2 G
Who sews crow's clothes?
" d) z! j# \5 wSue sews crow's clothes.
" _" [9 Z, c* E$ k z9 a4 A7 K谁在缝乌鸦的衣裳?
: L2 c/ d# z, y# z苏在缝乌鸦的衣裳。
^+ Q; a& M" V# r9 j3 x+ O+ D/ @ uSlow Joe Crow sews whose clothes?
/ E7 u$ E, q+ Z! \3 O3 S0 XSue's clothes.
$ N" C5 d4 K; V9 ]慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? ( B' F6 G+ R; |- \ w2 _7 k
在缝苏的衣裳。 0 |- _) a5 j3 f( A! F, `7 q
; }6 z) H7 ], c3 e% t) ]Sue sews socks of
* s% H" o5 F- U2 K) wfox in socks now. ( G/ T) m! E1 A
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
' z& R3 K9 Y3 s0 y) C. u) fSlow Joe Crow sews + z* b) k6 R4 _7 ~
Knox in box now.
1 J: ]. T! q6 n) O" _2 x慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 ( J$ F0 W5 O: y4 R3 `
Sue sews rose on
- Q% i U3 q, q6 ], K0 W& A, s. _Slow Joe Crow's clothes.
7 `4 E. M2 y; Q3 YFox sews hose on + T! [, V) C ?& ?% s2 g) g
Slow Joe Crow's nose.
3 B1 m3 o: _* [; x* a苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, 2 n1 o! t9 [ w0 T
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
' [7 m( M7 F- b2 B0 t9 r. W
+ q: F- D; S" W2 pSue sews rose on 9 ]" w1 ~; U8 \( c9 m# |! q
Slow Joe Crow's clothes. # X: z6 [+ T; E9 g6 K+ I
Fox sews hose on
; D v' T8 ]% Q5 y/ ySlow Joe Crow's nose. ' d$ y8 n& N4 x7 F+ ?, ^# _. |
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, 5 Y2 n$ A7 g1 P& S0 M% U- v* { w! q
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 - j' a& l$ s- c4 U3 G4 R7 p u
Mr. Fox!I hate this game,sir.
* _' |, H: b0 d. R0 K8 H6 hThis game makes my tongue quite lame,sir. & K0 n( I# o8 Z4 l# K7 V. v
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 1 F& ~( {5 ]0 o
我的舌头都僵了,先生。
8 j3 ^0 Q- v! B. f+ ^. Q DMr. Knox,sir.
8 R$ {- K- ^8 L+ cwhat a shame,sir. * ~7 Q3 d1 `& z" Q
诺克斯先生,真遗憾,先生。 {- E0 ^1 C& j6 m9 W% m
We'll find something new to do now.
; {( ?3 t4 P$ N: \9 }Here is lots of new blue goo now. 6 d& y5 t5 f/ h% ]9 k/ O8 c
New goo. Blue goo. 3 ]* v0 U% G Q/ h
我们找点新花样儿。 1 ]" y/ b1 p9 j' K( m6 J$ a
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
7 t4 f1 S" O5 y6 ]6 @ lGooey. Gooey. Blue goo.
5 f0 y; ~. Z4 H$ z6 h% p* H: t' R+ }8 fNew goo. Gluey. Gluey.
. i9 H" B$ f( b3 c' h; x+ a粘粘的,稠稠的,蓝色的胶,
9 r6 E3 Z* p" b5 j* o8 q) k& x! b新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
7 n) Y/ @- e/ Y p
: d! ?) V7 I1 R: r% K" n
Gooey goo for chewy chewing!
! Y$ V* B" r6 U: y6 g6 d! b3 {That's what that Goo-Goose is doing. # r' |6 f5 y+ z5 t0 B8 D
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 $ d* O0 {" r3 E. t% i) d2 U5 H
Do you choose to chew goo,too,sir? - X3 d3 A6 p! k% U' f* ^& _
If,sir,you,sir,choose to chew,sir, 4 d4 b) x& a5 R, ~9 ]! h, n1 G
with the Goo-Goose,chew,sir. 0 x) z$ g6 F) ^. }2 E9 F# X
Do,sir.
C! X" s, m* _, z8 k/ M先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想, + v5 ]1 f3 a# k N$ w+ f2 ~, _
先生,就和鹅一起嚼吧,先生。 ' J' K' k7 X/ y! J; Y" M
去嚼吧,先生。
3 n5 ~. U% e4 ?( d. A- }Mr. Fox,sir,I won't do it. * h$ @( X: y4 a8 b! ?
I can't say it. I won't chew it.
& x D9 @9 I. B' P9 j狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。
' q! p% U& O! B% ZVery well,sir. Step this way.
$ [5 W5 Z3 t CWe'll find another game to play. 8 U; p. \: H- h8 E0 ] X7 M
那好吧,先生,到这边来吧。
; |" W# J' Q& L* y我们来玩儿个别的游戏。
9 y# D+ E0 d2 D& y3 f. K8 B
* \6 h3 J& {! U6 V! d1 k3 C xBim comes.
4 Q+ _' ^# } dBen comes. ; h9 v' b/ z0 X, r# h3 `# N- c% D; T
Bim brings Ben broom. 4 D. N B: m7 v F
Ben brings Bim broom.
1 I5 e) V$ a* D0 [! k' n宾来了,本来了。
# N# Q2 }- e' E$ u1 S J0 x, i7 x宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
5 W4 ]8 \# } r1 rBen bends Bim's broom.
% c# P' ^: v) ]3 oBim bends Ben's broom. ! |0 i5 t# s, b& N, v" q. M6 i4 l; j
Bim's bends. Ben's bends.
( ~7 F, d! D& jBen's bent broom breaks.
9 X- i% O. I3 P! d7 h4 ]& z9 W8 L* i* oBim's bent broom breaks.
& I0 ~# ~* [0 M; t2 Z w2 c本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 6 ]& |" Z- v8 K
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。
/ Q- e$ u( [0 r本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。 + W% s- M6 _/ u7 L& w: {, t- Z0 n- B O
Ben's band. Bim's band.
2 @$ R! x, p- f! x3 l' K2 JBig bands. Pig bands.
- K% n: S2 r" ?( _本的乐队。宾的乐队。
$ |5 g8 u1 [" s+ K# K _1 r大大乐队。猪猪乐队。
Y Q9 q' }3 C4 @5 f( C0 Q
0 }! W6 s5 F: N# I q2 ^Bim and Ben lead bands with brooms. / {1 e1 D1 D! a$ l+ D
Ben's band bangs and Bim's band booms.
7 V( d$ z, i# I4 o9 Q: J, F宾和本都用扫帚指挥。
: M( @: A- p- D0 o4 k本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 9 E* o, @7 r/ g3 D
Pig band!Boom band!
. F$ P1 B4 g. D" c7 fBig band!Broom band!
# X; W* H$ P2 l+ I7 d6 Q' e猪猪乐队!热闹的乐队! ; K( j" i+ A: }$ T( D
大大乐队!扫帚的乐队!
3 x' ^* b# u) iMy poor mouth can't say that. No,sir.
" D1 _9 g' x. P3 h! |% a! fMy poor mouth is much too slow,sir.
% p* L: i) Q1 P! C我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
1 D. v P8 o, u x我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 - F1 a. G8 }4 u
Well then...bring your mouth this way. 9 f3 A: p! J# k# T S' g( E! I
I'll find it something it can say.
" D: J* l! k! `# |那好吧......带上你的嘴巴往这边走。 . X" \9 z* P! `- s: d5 }$ e3 A
我来找点儿它能说的东西。
: B1 _2 \1 _ T/ ]2 R a: ILuke Luck likes lakes. $ f6 F+ ^ H) G$ Y" [
Luke's duck likes lakes.
# }: f3 b, M7 vLuke Luck licks lakes. $ l- R$ x* j" r
Luke's duck licks lakes. m3 }" w) Y/ s# T6 M( N% _
幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖,
2 Q: M y3 V- s7 a+ C+ x' ^幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 - {- R& j; i- J7 R4 f* i
4 }. I$ d8 h* h7 }, k9 q
Duck takes licks % {2 y0 O; j+ I' |7 X/ W
in lakes Luke Luck likes.
& o( q* ~ ?. E1 t4 d1 L& H1 ]Luke Luck takes licks
) ~" Q9 q7 K- T2 P1 `& Din lakes duck likes.
" K8 O* O, _; s, M$ R鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
% |; t; I2 Z" i& R幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
% Z; q- @ N* Q$ QI can't blab such blibber blubber! / x- K5 w* E$ F! R" G! w
My tongue isn't made of rubber.
3 ?, V7 h/ Z. V* m9 ~我说不了这么拗口的句子,
7 f" T! G: X8 g& M: i' f- e我的舌头不是橡皮做的。 + ?; T3 I/ Z. O5 @: k
Mr. Knox. Now come now. Come now.
& @5 V! ]0 M+ E+ T% N `$ j; @. @You don't have to be so dumb now...
( \6 {2 r9 c2 [0 _$ L诺克斯先生,过来,过来。 ) @! ?7 q T& }5 u( \1 a
你现在不必默不作声了......
* o( O- V; r% B+ {Try to say this,Mr. Knox,please.... 9 p5 E" V7 V0 D2 s
试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... 9 w0 K9 e- j8 o Q; V
) \, G9 \# ]1 ^" G2 G, P4 D
Through three cheese trees
) W& r9 {, \/ `1 l; `, Lthree free fleas flew. g/ a1 \7 K& C8 @
While these fleas flew,
; Y- n" d( r/ ^. ^freezy breeze blew.
4 a+ U( y3 [. T5 E+ e J) ]Freezy breeze made
4 C+ r$ I; ^ T tthese three trees freeze. 3 B" O: B( G4 u x
Freezy trees made these trees' 7 {! Z3 o- `6 M& A/ c
cheese freeze.
& \/ K% V; A5 c. {That's what made these
. h% r& G' G3 a5 |. hthree free fleas sneeze. + A# P8 R+ j! x8 {; [
三只跳蚤自由地飞, + X7 A# \7 s7 \' J
飞过三棵奶酪树。 & Q! r! T( K1 x0 Q/ r, u
跳蚤飞,凉风吹。 - _% Z" [; p7 S
刺骨的风儿吹呀吹,
( X* R( o, r. V$ q- C! F树儿冻得颤巍巍。 o+ ]4 F d( [" `
树上的奶酪结冰啦。 2 p" K7 W0 ~3 [2 f) }0 O
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 ( d. W2 L5 `0 }) E3 _( j8 z( t
Stop it!Stop it!That's enough,sir.
9 o; Z! J) M5 l- V1 P. H0 V4 GI can't say such silly stuff,sir. " y( _. z$ p: Q8 X
别说了!别说了!够了,先生。 * I# ^* |: A9 o
我说不了这些蠢话。 1 Z* y( A/ f, _+ I
Very well,then,Mr. Knox,sir. , }5 Z- n7 `! p3 ]8 F6 | [' `
Let's have a little talk about tweetle beetles.... / u8 V" G8 C4 [
那么好吧,诺克斯先生。 9 B3 h0 P0 L% p, G
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......
( S3 c h4 J' M/ d1 bWhat do you know about tweetle beetles?Well... / f% {# } @% o
关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... & L: o8 l/ `/ V* x/ n. l! t
When tweetle beetles fight,
3 C8 S6 _, b3 P; L" l+ Zit's called a tweetle beetle battle.
9 I! V$ t1 }5 s5 Q l8 q* T当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
5 f$ c; [: a) I' \这叫做啾啾甲虫之战。 9 h. [7 ^5 B$ m# w+ v
And when they battle in a puddle,
% D1 F I" G" `6 s# {( |it's a tweetle beetle puddle battle.
. P) o* g+ c* ]: Z ` ~$ h0 i. g而当它们在水洼里大战的时候, 6 a- p8 ?4 z: b- A
这叫做啾啾甲虫水洼之战。
: t3 T# n# B1 G- J4 C) J3 KAnd when tweetle beetles battle
* }6 e7 _) H: j6 \! ^, Fwith paddles in a puddle,
; m6 x B0 Q0 T j% F$ @+ Q# pthey call it a tweetle beetle
* ~0 Y5 I5 g0 B& Ypuddle paddle battle and...
3 u$ R- B: }/ j而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候, , @1 g. J: s2 Z
他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
+ b4 o9 f4 w! Y o% ~When beetles battle beetles , J ^/ v! R$ d% A6 b
in a puddle paddle battle
! M! S E2 B5 F8 p" N0 Z* l, r& R, Gand the beetle battle puddle
/ D: e$ |) f( X# K0 mis a puddle in a bottle... " ?$ o3 I- I; R+ ?1 _ t. y
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, - H- F0 A* i1 V4 p$ f1 u% l
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... : E0 u3 I# O" {
...they call this a tweetle beetle bottle ) s! J/ F6 E1 y: w, f7 S
puddle paddle battle muddle. And...
; ^! z9 n1 l; P* F' @.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而...
+ R; f' H' G6 q K" BWhen beetles fight these battles
# J% r5 F: _( w5 V* ~in a bottle with their paddles 4 T( t- {' i+ t. l0 T
and the bottle's on a poodle
: g8 Q. D. C3 _( e, xand the poodle's eating noodles... m r( R9 }# x( V! S/ L' p
当甲虫们在瓶子里用木浆大战, 2 c2 Z, \! j8 ~" U# Z' R
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候... 6 N q' x3 |* R7 J
...they call this a muddle puddle 9 e; _) z9 G- t( o- ~
tweetle poodle beetle noodle
# |/ r. M1 J1 k7 t5 m8 Cbottle paddle battle. And...
( P( k) x# Q) [; f) \......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
6 l9 V# h Q, e6 \8 }甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... $ L c- L1 R7 W0 j0 T, T
Now wait a minute,Mr. Socks Fox!
+ {: k( F9 I6 Z2 p" Z等等,穿袜子的狐狸先生! 2 y) ] u# t" e% R# ~! P4 b7 [
. z9 e8 S. d0 ]9 f8 V0 l
When a fox is in the bottle 9 E) E' v1 c0 b! v4 _
where the tweetle beetles battle with
( L2 ]2 C' K* Z6 h/ mtheir paddles in a puddle on ( M% U6 J5 @# Q- ?! O* @
a noodle-eating poodle, 1 P# m$ L9 F) E4 n1 b/ H
this is what they call...
5 a2 a; X+ c' y' N+ X1 Q; w3 [; U当狐狸来到瓶子里的时候, ' v3 J- n0 h: H( Y6 W" y2 {' \
啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,
& G: ~; W4 w; a6 @& ?. a- @* n瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
- P6 R& Z% N- P$ A* c这就是他们所说的...... 1 T# t" B. W7 Y2 ~1 } L; ?
...a tweetle beetle noodle poodle $ F: c2 X( T8 }: S
bottled paddled muddled duddled
' d' ~" p- V. \% R, x+ Zfuddled wuddled fox in socks,sir! . I# r: o( b+ k, K6 A1 @: A
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、 " T; o9 y/ A! m# L; F3 @
被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、 {1 O& `; u5 {- ~
疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! 3 \0 Q P0 }- O, B# a4 j) h' @
$ R, c3 c& L, `/ S6 c! q; J2 c
Fox in socks,our game is done,sir.
3 _ e8 C; s, t: j# B7 fThank you for a lot of fun,sir.
" e" Q+ E3 I1 l7 }5 {6 a( J4 w穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
. U6 I. O* y7 B% x- _谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
. @& z& _- }; ]1 P9 I: i; P( x) e7 Z) U4 a
$ r/ X. y5 n4 b1 w/ J廖彩杏资源下载:0 X3 \0 N) U9 e! W5 n
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套7 b1 p l5 E7 ~, Z" g- S) C2 i8 o; O* r# l
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
, t, c; _: e/ E% ]& K. X/ G( u( L, U1 @2 y/ F
6 J2 o$ B0 X0 p6 l, z& ^0 B
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|