廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享
0 J/ G& [ g$ H! n8 s
5 L# H/ N7 E6 H+ _% A) d7 @8 n
. F2 X1 D% ?6 U
Fox in Socks
$ j& i' X3 k1 F) {( v( y, k" Q
/ E; q- n& c1 [
( g9 ?& f" I( ?! t% \' T- HKnox in box. Fox in socks.
G+ c/ n1 j& j7 P7 S; q诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
0 A. \( F9 |* }6 }2 o9 }) i( lKnox on fox in socks in box.
3 H& o/ x I R/ M诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 / l7 E! _1 U& m
Socks on Knox and Knox in box. ( @0 k2 B+ c. _8 m( a
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 / s, y9 E& s, i9 [& w' U
Fox in socks on box on Knox.
' p+ L! y( \# T& a1 f; ^1 I% @穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
8 n, x% }* A+ d# L5 }6 @ P2 k5 Z% Y" q# ?
`4 I" J- N" j8 J1 I$ k
Chicks with bricks come.
. i" C, M8 X' n i! o( T7 b小鸡们带着砖头来了。
6 g. c8 w, D3 ^Chicks with blocks come.
' N( ?2 g6 C# {: T' M0 M小鸡们带着积木来了。
1 O+ h) K, a/ @Chicks with bricks and ! I+ T* q$ v9 O, N1 q6 P
blocks and clocks come. % ]) p y' v6 [2 \
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。 ; j" F3 O- e% [0 z; G4 `- O6 v
Look,sir. Look,sir.
3 w }9 F8 x$ H# J# P' L6 g看啊,先生,看啊。
: f! D, [5 i& O4 X, \: u% V4 hMr.Knox,sir.
6 g4 l3 t G7 l诺克斯先生。
. e* z# A0 `* f; O+ W# X8 o3 A* XLet's do tricks with
. k$ k: f5 h$ }" abricks and blocks,sir.
$ G5 ]1 r8 \- g' b2 [我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
0 q8 @* n" ~- ULet's do tricks with
2 O5 i5 z# i' Dchicks and clocks,sir. 4 L0 t" d6 Q5 O& S+ N
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
2 g/ J$ b; M2 B0 O- d, [) x n( N7 p2 x+ a, S! V
First,I'll make a quick trick brick stack. & P: y! @* @6 Z7 @# D
Then I'll make a quick trick block stack. 8 G1 {& u; p% P1 S. k. H. `! z
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 ; d4 \ b$ I% }8 M$ E+ h
You can make a quick trick chick stack.
/ {6 J2 q4 D6 L/ FYou can make a quick trick clock stack. ! h7 c6 Z4 D. w& O
你可以把小鸡迅速堆起来 ) i' D5 @# T* k5 m5 Q
还可以把闹钟迅速堆起来。
?3 Q5 b- l- b. y; N6 F
1 J+ a! G8 J, c! M3 ]% d! xAnd here's a new trick,Mr.Knox....
( a, i/ X: F* P+ b b) e7 b这儿有个新玩法,诺克斯先生...... 2 Y Z1 a$ E- i3 r% g
Socks on chicks and chicks on fox.
; Q4 e8 J3 K2 W7 t% a Z2 C袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 ' H* R, V* S& x/ M: U, R
Fox on clocks on bricks and blocks. * Y3 h% s! j1 x; _. c0 k+ o5 o
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 2 [0 T9 m- j6 N5 o0 v6 m0 O4 `
Bricks and blocks on Knox on box. 9 @& _9 N2 }. [2 m) {) D
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 . V( H2 g: K# h: L' k0 I, j0 ~* e
Now we come to ticks and tocks,sir. 7 {( x- ^. I% a5 c, l; `
Try to say this Mr.Knox,sir.... # Q% \) [4 K. m4 z
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 + O2 y A3 Z1 f. f: l8 O: }
试着说说,先生,诺克斯先生...... 2 B" K8 P4 X: B" I4 r7 w
Clocks on fox tick.
0 e) x a3 A' d5 P: }8 G, GClocks on Knox tock. 4 O- h4 }1 ^1 n4 O; v
Six sick bricks tick.
B5 H2 t: @- n5 ?Six sick chicks tock. * ^4 f% f$ d: H/ ?' q! P. y
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 1 A2 z& y& J; L4 d( B3 V+ |
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
# u; Q4 u/ g" ^/ e, o- M
0 `7 B$ e8 R) v. c; r( ~9 |
Please,sir. & n# ~$ g1 n% n) t8 U3 X" l8 M: W
I don't like this trick,sir. : O }- j3 r0 v' c
求你了,先生。
- e4 k) ]! l2 w( C. _; n+ b我不喜欢这个游戏,先生。
6 |' e( ^9 h+ T7 Z& LMy tongue isn't quick or slick,sir.
6 U- a4 A- ]' Q- H' k+ y. [我口齿不伶俐,先生。 2 P$ D& s! R9 d" x. A! k$ I
I get all those ticks and clocks,sir,
& q% M4 D5 L; B) e* ~mixed up with the chicks and tocks,sir. ) G8 W4 @/ b0 G2 _; i! k
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 . h p& q# V& N" a7 x) Q. ^
I can't do it,Mr.Fox,sir. . Q3 A6 o9 ]2 ]. @5 H5 C: w# n
我玩不了,狐狸先生。
, x5 {, u4 r0 wI'm so sorry,Mr.Knox,sir.
% s5 n a2 K2 E# k我很遗憾,诺克斯先生。 . m2 c* R- F9 W0 Z: U7 x6 H! m
Here's an easy game to play.
/ l1 t$ P C3 z/ ], x" N9 aHere's an easy thing to say....
/ Y8 n( W6 n* G w1 k6 G" K这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
5 D- l Q& w& B0 Y4 f这儿有个容易点儿的东西可以说。 7 `* t; ^$ N8 |; H: t
New socks. Two socks.
9 g& v( R& [- uWhose socks?Sue's socks.
" r! j# M1 q7 D& z新袜子,两只新袜子,
9 u! p) |7 e6 ?7 C% D$ ^谁的袜子?苏的袜子。
" \: T) A0 t) j0 p. Z
4 n% o" _+ u3 w$ D2 E
Who sews whose socks? 4 e$ }' e. \+ \3 z. O
Sue sews Sue's socks.
+ [" ^. p# W/ f `$ Y* ]谁缝谁的袜子?
: p9 G( g2 X- u苏缝苏的袜子。 - C1 c$ E2 |' G, l3 @) t
Who sees who sew whose new socks,sir? * d* Y4 Q! s; d9 |' \% n" v/ Q
You see Sue sew Sue's new socks,sir.
d# Y- s# C. k) w l( A* ~6 Z1 R谁看见谁缝谁的新袜子,先生? # c+ U- t: m9 u4 X3 V
你看见苏缝苏的新袜子,先生。
4 K; J: e/ X. p7 [9 H0 Y2 EThat's not easy,Mr.Fox,sir.
6 t, j" D+ i; P9 c4 L这个不容易呀,狐狸先生。
& S: z+ ]4 L; a4 ~; o1 ?( P ~Who comes?...Crow comes. " H# e4 K# [) W' U
Slow Joe Crow comes.
/ p% L- S9 t% F0 ~( E谁来了?......乌鸦来了。
% }" A. z+ e5 i1 D. E2 L慢性子乌鸦乔来了。
7 [6 S% }2 L& p* R5 qWho sews crow's clothes? + |/ u; b7 ?; _0 r2 J
Sue sews crow's clothes. & F% Z) }8 z( ^( w" j: Y
谁在缝乌鸦的衣裳?
. r3 A- ^2 o% n% D: N苏在缝乌鸦的衣裳。
. B, V3 ~) z1 j4 P6 KSlow Joe Crow sews whose clothes?
( l4 j' N% b$ a( X& sSue's clothes.
( a/ s) h1 }* n* D- y# j慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? 9 z2 F5 a6 C: s1 A5 |0 n
在缝苏的衣裳。 . u% k; m5 G" y, B6 J3 F
7 b! m8 U# u- S- q: q
Sue sews socks of 0 Y9 C! g ?* J/ M2 Q
fox in socks now.
2 \- W# {2 [8 [! B1 r8 B苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
3 s# F) t4 j/ B0 t" T4 _" qSlow Joe Crow sews
! Q& K2 `0 V+ |6 JKnox in box now.
, L: o3 o( w4 G1 D. J! D慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 7 E( h0 n0 ]( n5 |3 e& W
Sue sews rose on , f+ ]2 J8 E3 K, H/ H1 e Y
Slow Joe Crow's clothes. ) x/ t: ]1 ]. c7 [
Fox sews hose on
& i2 h, G$ b. p3 Q7 x/ i( L1 I' SSlow Joe Crow's nose. % `" M: s0 n0 k% ~7 w8 o
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
$ W4 ?+ q% v* t狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
/ V& l- d% @9 h6 Z/ }
6 f. T2 S0 p4 N8 D- |
Sue sews rose on 2 S2 v2 j5 J1 V
Slow Joe Crow's clothes. ) h+ ?4 B/ f8 R J* n
Fox sews hose on 2 a. Z7 A! W, }0 |
Slow Joe Crow's nose. # K4 Z# s+ _/ v) Y& }5 r5 a
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
$ P: E2 J4 c) ^$ [# O狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 u1 P0 r% T& {1 e+ O
Mr. Fox!I hate this game,sir.
3 x G7 ~2 X* d% b0 wThis game makes my tongue quite lame,sir.
+ j5 R( _ p' s4 P8 e3 [" _0 d3 A狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。
6 A7 J, A: S( S4 D6 n我的舌头都僵了,先生。
+ N* |3 a$ i9 n" D R; {3 |Mr. Knox,sir. 2 R/ ^* g( d( P! P' x3 Q& k$ J
what a shame,sir.
. B, s, ?5 b S0 s- W) \4 I诺克斯先生,真遗憾,先生。
7 o* i; v; l7 j3 f7 m/ v6 K2 ~/ ]We'll find something new to do now. : l/ s# p( W# C- I9 B. M1 w% W
Here is lots of new blue goo now.
) `/ o7 w. @! L6 L( i8 g+ v+ U( i/ GNew goo. Blue goo. 5 D" m9 h4 W3 i9 i0 i
我们找点新花样儿。 4 C$ T: {% C: p/ O: t. Y/ X
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
( U& ^( i! I- c' V4 Q$ PGooey. Gooey. Blue goo.
3 q7 ?* I6 V& H( S c$ nNew goo. Gluey. Gluey.
. e; p6 D' M! C5 W9 j, _5 S$ F粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, ( G3 g8 L- x- }
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
2 Z% j" e: z3 \
* K. Q) N; e+ l* ~7 Z3 ZGooey goo for chewy chewing! * m9 c5 I0 [! \& ]( A$ R) v
That's what that Goo-Goose is doing. 3 l# R1 B% i5 X( b* T6 P v o4 S/ v( r
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 ) d* U7 N3 K+ F/ V, [) {. v
Do you choose to chew goo,too,sir?
. k, c2 V L G$ m1 y5 C% x# T1 iIf,sir,you,sir,choose to chew,sir, 6 e( y- {+ c, B" ]& X. o" K4 O0 u; n
with the Goo-Goose,chew,sir.
/ G- C9 L% ?7 N% B# u7 _' X* q, }Do,sir. & v$ |! U" R: t# B3 L X
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想, & I8 e( p/ c5 b& _4 G
先生,就和鹅一起嚼吧,先生。 5 {3 L; q* \% a2 Y1 u
去嚼吧,先生。 4 C0 s% q2 q( r. X' L( \# g
Mr. Fox,sir,I won't do it. , W- W8 a" ^2 ]
I can't say it. I won't chew it. 4 n( N* D9 l, O6 e! w2 U# H/ V
狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。
: }( H& L: B& x' P2 X3 lVery well,sir. Step this way.
+ {! u( `' G+ a: b/ u8 R. ^We'll find another game to play. `/ g: u2 @8 u5 e. H1 Q$ F l
那好吧,先生,到这边来吧。 , T* T% d M# I) q: }) g H6 ]; z
我们来玩儿个别的游戏。
' W$ N t2 j, O) O9 F
, y+ v9 o0 s4 q' D5 q3 J3 |
Bim comes. / u+ |# p) A2 M& p8 F+ D$ `; x
Ben comes. 5 t W: m& K* K0 f4 x, w7 P/ T4 c
Bim brings Ben broom. : l' l$ a- d) T2 P3 n2 B' N
Ben brings Bim broom. 2 m# |6 J1 L% @) q0 X; H- ], B# a
宾来了,本来了。
# e% f" }5 L7 U" {+ ^0 I: F: G宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。 3 ^# l. p9 X. u0 E6 F2 e- o
Ben bends Bim's broom.
3 S- u) L7 [ N+ z2 jBim bends Ben's broom. $ x- i6 I1 S \% s$ K8 o' I
Bim's bends. Ben's bends.
0 U0 y8 [. K% L8 L: h! V5 F$ J5 rBen's bent broom breaks.
; |1 O# A0 x. @' r7 i. XBim's bent broom breaks. . _5 r8 C: R, f% Y$ V8 r
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 4 G' O0 K+ A7 m! Q# T% [& N, F
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 $ o6 p& z; @/ e: z( s: }0 a
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。 ; {6 K% p' N- s# N
Ben's band. Bim's band.
9 E& R, t6 h& ]2 ^& F9 ?) RBig bands. Pig bands. 4 E4 N0 g2 i# N8 R+ L3 p% o
本的乐队。宾的乐队。 # P5 N) {3 @7 u6 c& G
大大乐队。猪猪乐队。 , f* b0 I5 h& S( l/ B
- ]- X7 q( ?( _ ~0 TBim and Ben lead bands with brooms. 4 @2 |6 g, [9 S: E0 ?$ j; l8 P
Ben's band bangs and Bim's band booms. " w7 f3 L9 ~/ ~7 F5 d/ D) k( j5 |
宾和本都用扫帚指挥。 9 i% m- j, a' U: f
本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 7 I( e1 W; ?+ ]
Pig band!Boom band!
+ r3 D U5 {$ z% S( H2 O. P; SBig band!Broom band!
+ k5 g a1 _: ]9 I猪猪乐队!热闹的乐队!
4 w( P# X; R2 h9 W大大乐队!扫帚的乐队!
! l1 O7 O2 d* q. i q, d0 IMy poor mouth can't say that. No,sir.
- x! r) Y! T- }$ u; p$ i2 {+ oMy poor mouth is much too slow,sir. % d6 c2 A' U8 f0 V& S- K
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。 ' T( g# a2 v( b O
我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。
2 f: y& Y; Q- _ UWell then...bring your mouth this way. - M+ [0 ~# @! C3 D" R) \1 t2 u, l
I'll find it something it can say. & Y4 S$ x# P! P
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。 9 K) m. k) F! B
我来找点儿它能说的东西。 6 Q" [ x( C4 Z3 u l: P) H
Luke Luck likes lakes.
% w% j( S# _3 `Luke's duck likes lakes. + H8 Q; E1 a( H$ O% q
Luke Luck licks lakes. ' w/ O7 f9 E3 B& T7 S$ G6 a
Luke's duck licks lakes.
+ {% c8 i2 G1 j! g7 }幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖,
% _& v, T' ^1 F6 Q+ y幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。
. B/ W8 _( z3 a& N6 `! G
( ]; U9 m1 H' ^7 ?
Duck takes licks ; S, L7 ^9 \1 i: o5 m
in lakes Luke Luck likes.
; T4 \* Z- B# ^) cLuke Luck takes licks
, F- C4 G9 N# B1 Gin lakes duck likes. 5 v4 M! c. @$ n0 x4 I% N
鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
4 v# [2 W* t$ D# r0 K& v( h幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。 3 u6 {. F" p6 R0 F+ B+ }1 b0 g8 E
I can't blab such blibber blubber!
5 r F, V# \+ @/ J; ^: v6 `+ HMy tongue isn't made of rubber. 3 d, K9 v2 B, e1 F
我说不了这么拗口的句子, 4 u2 w; s2 x+ ~
我的舌头不是橡皮做的。 ) c* U$ \' X. W) }
Mr. Knox. Now come now. Come now.
- f# K7 o' L- |& t5 M+ fYou don't have to be so dumb now...
: E5 K# ?3 x6 l% ?, ]) v诺克斯先生,过来,过来。 5 n) _# S) m+ s9 g
你现在不必默不作声了......
6 x V/ a# X/ y' c# d3 g1 zTry to say this,Mr. Knox,please....
- i, O3 f0 D- W8 t/ O" S& C9 @% U0 I试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... # e" Q3 W3 M k, _2 g! |
5 \) o, O& C4 v# s2 q" b+ y
Through three cheese trees
9 y0 m6 p# U$ s! O9 Q- sthree free fleas flew. ( c; V4 r4 T$ {# B5 V
While these fleas flew, " Z; f& p% ~6 [9 f; O/ u: x
freezy breeze blew. ( _& T! {& F/ f/ W9 F3 n
Freezy breeze made
: k* R3 E) x- w0 b5 |" ]2 C1 lthese three trees freeze.
6 F4 W+ Y0 C# _% k/ hFreezy trees made these trees' 6 [8 P @) {2 Q- ^
cheese freeze.
2 f/ `0 q" ^4 g+ J' M5 xThat's what made these
. O6 L: f* s" p! F/ q5 @$ n% Kthree free fleas sneeze.
5 l! D0 ~* |' ?7 P: l三只跳蚤自由地飞,
3 D/ d7 o* O* e: i+ B% q# Q& e飞过三棵奶酪树。 ' g5 D8 d3 s/ l3 b7 h4 M! }3 M, ]
跳蚤飞,凉风吹。
8 u8 |. n6 r1 |刺骨的风儿吹呀吹,
* s' b3 S8 h3 _' R树儿冻得颤巍巍。 : I- R0 `! i2 ~% Z
树上的奶酪结冰啦。
. ~2 m$ [1 U7 r _: e# @9 c9 c以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 ( M% i$ f# g+ Y+ y, ? K
Stop it!Stop it!That's enough,sir. / S s: \2 t( }! ^* N
I can't say such silly stuff,sir.
' n9 x) \1 V% L3 j9 J8 D别说了!别说了!够了,先生。
: x2 ~% `1 y5 l/ H2 a' e, }. \, T我说不了这些蠢话。 : n% m3 \% X% k! [ s2 w4 R
Very well,then,Mr. Knox,sir. 0 g5 v6 ~ I; I! ?5 {/ ]
Let's have a little talk about tweetle beetles....
" }' f4 Z' M- D: S6 U3 H& h那么好吧,诺克斯先生。 - r/ n( b" W6 x; T0 [
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... ' [3 i: V; I2 ~) E
What do you know about tweetle beetles?Well...
# [ [: |& V ]关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯......
& w7 [% i7 _: Z) W' b F1 g: xWhen tweetle beetles fight,
3 n- e1 F" r1 P9 H p9 ~; C2 f6 bit's called a tweetle beetle battle.
% K3 o4 N+ Q: D. u当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
* J2 c3 R) H5 |1 Z. R这叫做啾啾甲虫之战。 - \" J% z0 }' Q6 n3 U, K
And when they battle in a puddle, # Q3 i/ s0 b$ Y9 s& ^* G5 ]
it's a tweetle beetle puddle battle. 1 h, F: {% D2 n( Q# K) t% `2 U
而当它们在水洼里大战的时候,
4 h3 c1 C( Q1 c. ~6 w, `/ u这叫做啾啾甲虫水洼之战。
, K5 ?1 x7 h, P- J* ]And when tweetle beetles battle 2 o$ T* c% o8 ~! j S$ J6 s
with paddles in a puddle, 6 K9 {8 U4 r, W) c
they call it a tweetle beetle ) t9 ?6 M) U7 L/ g" v; ^, Y
puddle paddle battle and... 1 p# W8 E( A5 g! o
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
$ K' D0 a( a }' s. f1 i# d他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
! V% W) I, S& Q1 EWhen beetles battle beetles 8 b1 b. O+ E4 d
in a puddle paddle battle ! L- x$ l) z* B. d
and the beetle battle puddle
* T8 N0 ` I, {4 Mis a puddle in a bottle... / w6 R! J* x2 x$ m3 v
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, - o3 z( ~8 S$ u. G
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... , Y. M- c: _( F3 a8 z
...they call this a tweetle beetle bottle % B) J7 {$ ^; Y+ V4 a) w6 U& o! ]
puddle paddle battle muddle. And... 2 \6 F% s0 @6 e' s1 p) \& D
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而...
: T$ Y( @* r6 i+ lWhen beetles fight these battles 8 c1 o1 o; O& s) E' g" G7 j; k
in a bottle with their paddles
2 \3 O2 F7 U8 k7 C. |# jand the bottle's on a poodle
) E8 \! b$ x g ^and the poodle's eating noodles... / K, `. q: I$ e
当甲虫们在瓶子里用木浆大战, 6 o7 j! x, U+ x) h; l
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
2 i8 e; L; G0 }9 A( U' j2 n& `4 V% h...they call this a muddle puddle
5 m0 U; W7 h p( ~( _/ o0 Q6 C/ Dtweetle poodle beetle noodle
0 X& U" j2 u( G! Mbottle paddle battle. And... 3 A6 Q9 i% o! _5 H
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
7 Z7 Q* _ ?- t甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... 1 b/ H! J2 w2 ]
Now wait a minute,Mr. Socks Fox! . b7 m* n0 `. O' n, ^
等等,穿袜子的狐狸先生!
1 B) C/ {" ?0 i; i9 U3 [. m
2 g% @4 \/ }+ t& k; \7 _% p
When a fox is in the bottle
+ W) p8 ]# h; w9 [3 i$ kwhere the tweetle beetles battle with
6 ?" W) j6 d q5 etheir paddles in a puddle on 2 m2 Q" ]2 O! u4 x) A: }
a noodle-eating poodle,
) m! E. A' x) Cthis is what they call...
0 E; |: K6 Z' C3 g+ ?" H9 }当狐狸来到瓶子里的时候, 0 r# l; _* D# N9 W$ _: B% f
啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,
) B& G7 \& }& K9 \/ [瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上, # Y8 u7 \# o1 H! G3 ~" y, O/ V
这就是他们所说的...... * `" ^& t7 b2 X/ f# k# h) z
...a tweetle beetle noodle poodle
2 M- V+ x, P M5 A2 @! Jbottled paddled muddled duddled
/ y( c1 S4 ~. d- e/ i/ F* n8 Lfuddled wuddled fox in socks,sir! % M/ t5 s/ u$ z3 ~' {9 \* j
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
/ S7 W) J: x( D6 c+ @被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
# q/ l; u5 c t- O' a疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
' m5 v! M2 q6 ^% c$ b7 V' b
2 D4 S8 M6 \" A3 @6 S
Fox in socks,our game is done,sir.
! m( ?( B7 d6 f x p t3 e5 wThank you for a lot of fun,sir.
. p2 p8 q# Z* W( f( d% \: F. H穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
7 H( y2 t7 x0 h- F% u谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
& G, }$ `* O& K% J* E0 J( V
& t' V# C; l% o2 u. v o2 _+ O0 ~, T& N& ?0 n+ g9 h: ?, p
廖彩杏资源下载:
8 S6 \, x% x Q) F' t" J7 v& Z英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
" \! f2 a5 i4 U8 b廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划3 r: \# p1 Q$ r* U4 b& P5 o$ g
; J8 P2 |* V6 G; l( b
% m6 I! a' G5 V! s( j$ I5 S! a2 w为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|