故事描述了隐藏在灌木丛中的狐狸,在母鸡Hattie忧虑焦急地描述中,越来越具体,危险已经步步逼近,母鸡提醒着农场里的其他动物,但鹅、猪、马、牛、羊都不把母鸡说的话当回事,甚至还有些讪笑的意味.....
故事描述了隐藏在灌木丛中的狐狸,在母鸡Hattie忧虑焦急地描述中,越来越具体,危险已经步步逼近,母鸡提醒着农场里的其他动物,但鹅、猪、马、牛、羊都不把母鸡说的话当回事,甚至还有些讪笑的意味.....
直到最后狐狸显出全身,大家才猛然觉醒,惊慌失措,幸亏老牛嗓门大吓跑了狐狸,但是可想而知,大家也都是吓出了一身的冷汗而在深深地后怕吧,最后这些农场动物们沉默了许久,他们心里在想什么呢?每个小朋友肯定都有自己不同的答案吧。
绘本特点:该绘本最大的特征是重复,而重复中又穿插着微妙的变化,推动着故事的发展。一方面作者安排这些短句Good grief,Well Well,Who cares? So what? What next?一字未改地反复出现五次,用固定不变的重复句来凸显一群动物事不关己的冷漠态度,以持续增加的重叠句,呈现母鸡愈来愈激动的慌张心情。
这本用心撰写的故事,有股神奇的感染力,即使角色只是平凡的母鸡和她的农场伙伴,却让孩子听得哈哈大笑,而且不着痕迹的引诱着孩子一句接着一句的加进去念,一遍又一遍。水彩风格的插画,动物形象逼真又不失灵动,故事情节简单,随着重复的句式,动物们口语化的对话,被循序渐进地推向高潮,不由让人想起孩子都喜欢的“老狼老狼几点了”的游戏,最刺激最激动人心的部分总在最后揭晓!
亲子阅读,指图,对于绘本中出现的名词,家长们可以通过指图的方式来帮助让孩子理解含义。肢体演绎,由于动词无法进行指图,这就需要家长朋友们通过肢体表达的方式,将动词用肢体生动形象地演绎出来,这样孩子就会更好地理解绘本故事了。
亲子阅读的目的是达到可理解性听,所以我们还需要反复聆听音频,让孩子内化绘本内容。听音频分泛听和精听—精听,是比较专注地听。建议在每次亲子阅读之后进行,有助于加深记忆,让孩子一边听音频一边看着书,家长在旁边陪伴,当孩子没有翻到对应页面时,家长要及时协助。
泛听就是把音频当作背景音,以量的积累为主。建议家长将该绘本的音频拷到播放器上,在孩子玩玩具、洗澡、上放学路上可以进行泛听,熟悉韵律节奏。而通常在先熟悉绘本的韵律节奏后再进行亲子阅读,孩子对于绘本的接受度会更高一些。
英汉对照
Hattie and the Fox
《海蒂与狐狸》
Hattie was a big black hen.
海蒂是一只黑色的大母鸡
One morning she looked up and said,
有一天早晨她一抬头发现了什么然后说到
"Goodness gracious me! I can see a nose in the bushes!"
“我的天哪!我看见灌木丛里有一个鼻子!”
"Good grief!" said the goose.
“天哪!”鹅说
"Well, well!" said the pig.
“哦,哦!”猪说
"Who cares?" said the sheep.
“管它呢!”羊说
"So what?" said the horse.
“那又怎么样?”马说
"What next?" said the cow.
“然后呢?”母牛说
And Hattie said, "Goodness gracious me! I can see a nose and two eyes in the bushes!"
海蒂又说:“我的天哪!我看见灌木丛里有一个鼻子和两只眼睛!”
"Good grief!" said the goose.
“天哪!”鹅说
"Well, well!" said the pig.
“哦,哦!”猪说
"Who cares?" said the sheep.
“管它呢!”羊说
"So what?" said the horse.
“那又怎么样?”马说
"What next?" said the cow.
“然后呢?”母牛说
And Hattie said, "Goodness gracious me! I can see a nose, two eyes, and two ears in the bushes!"
海蒂又说:“我的天哪!我看见灌木丛里有一个鼻子,两只眼睛还有两只耳朵!”
"Good grief!" said the goose.
“天哪!”鹅说
"Well, well!" said the pig.
“哦,哦!”猪说
"Who cares?" said the sheep.
“管它呢!”羊说
"So what?" said the horse.
“那又怎么样?”马说
"What next?" said the cow.
“然后呢?”母牛说
And Hattie said, "Goodness gracious me! I can see a nose, two eyes, two ears, and two legs in the bushes!"
海蒂又说:“我的天哪!我看见灌木丛里有一只鼻子,两只眼睛,两只耳朵还有两条腿!”
"Good grief!" said the goose.
“天哪!”鹅说
"Well, well!" said the pig.
“哦,哦!”猪说
"Who cares?" said the sheep.
“管它呢!”羊说
"So what?" said the horse.
“那又怎么样?”马说
"What next?" said the cow.
“然后呢?”母牛说
And Hattie said, "Goodness gracious me! I can see a nose, two eyes, two ears, two legs, and a body in the bushes!"
海蒂又说:“我的天哪!我看见灌木丛里有一只鼻子,两只眼睛,两只耳朵,两条腿还有一个身体!”
"Good grief!" said the goose.
“天哪!”鹅说
"Well, well!" said the pig.
“哦,哦!”猪说
"Who cares?" said the sheep.
“管它呢!”羊说
"So what?" said the horse.
“那又怎么样?”马说
"What next?" said the cow.
“然后呢?”母牛说
And Hattie said, "Goodness gracious me! I can see a nose, two eyes, two ears, a body, four legs, and a tail in the bushes! It's a fox! It's a fox!"
海蒂又说:“我的天哪!我看见灌木丛里有一只鼻子,两只眼睛,两只耳朵,一个身体,四条腿还有一条尾巴!是狐狸!是狐狸!”
And she flew very quickly into a nearby tree.
她用最快的速度飞上了近旁的一棵树
"Oh, no!" said the goose.
“噢,不!”鹅说
"Dear me!" said the pig.
“我的天!”猪说
"Oh, dear!" said the sheep.
“噢,天哪!”羊说
"Oh, help!" said the horse.
“噢,救命!”马说
But the cow said, "Moo!" so loudly that the fox was frightened and ran away.
只有母牛大叫了一声“哞!”,声音很大,狐狸被吓跑了
And they were all so surprised that none of them said anything for a very long time.
他们受到了太大的惊吓,以至于很长时间说不出话来
相关书籍推荐:
本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com