在给孩子读英文绘本的时候大多父母都在纠结要不要给孩子翻译一下让孩子明白其中的意思。确实在中国这样的语言环境下完全推崇原版阅读存在很多困难。下面是热心家长分享的关于孩子原版阅读的心得体会,可供借鉴。
经过一年多和娃从最基本的Biscuit绘本的到My wierd school之类的初章书籍的阅读,有一些零散的心得,记录如下,可能有时偏颇,大家可以一起讨论。
1、光原版阅读肯定是不够的。对非母语国家的人来讲,学习1-2本正规教材可以帮助单词积累,语句规范。
2、分级阅读在单词积累和句型积累上作用很大,可以快速推动原版书籍的阅读。
3、多听音频可以很好地纠正发音,降低书籍阅读的难度。
4、原版阅读还需要考虑孩子的心智发育。读了能理解,才是真正读过了。
5、原版阅读和中文阅读是可以互相推进的。要提升原版阅读能力,更重要的是推动中文的阅读能力。
单词量的突破其实和中文学习是一个道理的。先要有大量的听,再到读给他听。这时他会把听到的音和字结合在一起。当字反复出现时,他就会自然认得了。认字之后,就自然能读了。
但作为非母语学习,由于环境的缺乏,在这个听到读的过程中有两个很重要:
1、刻意扩展词汇量
这个可以选择分级阅读或词汇量的课本。分级阅读的词汇会反复出现,孩子容易记住掌握,是比较愉悦的扩词方式。相对不太推荐硬背单词。要背也应该放在文章里一起背。
2、适当的学习自然拼读
自然拼读可以帮助孩子读出不认识的单词,读出长句。当句子会读了,孩子自然会去猜意思。在猜的过程中,他也掌握了这个词。
爱贝小编推荐:
本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com