廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 3 f1 O8 u) @# `3 h# g6 Q% ^
3 K! P/ K5 z" x2 o0 _, }4 G- [1 K5 Z1 n# p& {( Z W
Fox in Socks
* _% g3 {, Z1 v- B; o4 e0 s5 J" J
8 |7 Q; ?+ U( ~+ n9 R5 N2 X% W7 R% V) F. B
Knox in box. Fox in socks.
. u% G% K8 y9 i: Q, N, \' L7 f8 F3 G诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
8 J' x* ], A; L: oKnox on fox in socks in box. : F" ~3 N8 G0 x# h
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 4 l* W9 [4 Q, j5 |8 E% G
Socks on Knox and Knox in box. " `: o2 [. N# Q5 I
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 0 T- x2 I- i1 _2 I; O; n
Fox in socks on box on Knox.
$ [: X/ i0 ~- w. \, \穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。 # Q. i' ?1 r' s0 e, j8 v
$ c! n3 R* ?; b- R% t; z9 E' b9 C
7 y2 J& y [8 q. A' ~) xChicks with bricks come.
, W8 W% A; ?' w* Z H小鸡们带着砖头来了。
# `$ u5 G) s, _) K% d& T$ y/ R fChicks with blocks come.
% Q) ~# A0 B9 j小鸡们带着积木来了。 # f e2 n8 k( ^6 }5 Y4 T" b9 v
Chicks with bricks and
% ]) O/ |: W6 i, p% Sblocks and clocks come. * y9 ^8 j5 m! }' G8 V/ X& e) r
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
" X- t" @# D; L' H c0 ULook,sir. Look,sir.
7 [: e" U: o; ^' _* y看啊,先生,看啊。
5 l( ~3 H) N, ~+ {3 ?Mr.Knox,sir. $ P1 k% r" t% Q& Q: D0 N
诺克斯先生。
' g* y/ a8 k- ~& W8 F2 B- j5 @ o1 p$ [Let's do tricks with 2 c; B2 c5 W+ b3 S4 a+ q( ~
bricks and blocks,sir.
& m& F7 ]' c& {: j F `, d我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。 , d( R- _% o" U/ Z. x
Let's do tricks with
6 \& T2 Q% ]3 Z) r& B$ hchicks and clocks,sir.
8 h. @, S" y/ j6 e( m% p我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 ' _8 P( p T. [5 i+ f+ v3 z, L) X5 e+ e
6 m8 b. k' {4 l- i
First,I'll make a quick trick brick stack. & }9 {+ a; A, d0 J; \+ T2 m
Then I'll make a quick trick block stack. ' X% V5 W" M" S- [" ?2 {7 g
首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 9 G6 h5 _5 Q Y7 n: \
You can make a quick trick chick stack.
0 }( N' D+ G0 k+ s8 @, ~% ?* G* ]You can make a quick trick clock stack.
- ~$ Q9 F9 J% i9 O5 b# s C* Q2 z2 N你可以把小鸡迅速堆起来 2 Q, w$ e1 N3 N9 U, _
还可以把闹钟迅速堆起来。
) {: m+ A( s' x) x& z
9 _4 [! B! l2 R' q* Y* {
And here's a new trick,Mr.Knox....
6 H$ j& w- Q, D这儿有个新玩法,诺克斯先生...... : C5 \4 l4 O% ]6 T! i
Socks on chicks and chicks on fox.
+ s$ L: Z: t0 q袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 - S5 i- e! |0 Y9 F3 a" {/ k
Fox on clocks on bricks and blocks. ' D+ r; S9 T- a; v3 n; y7 M- f2 U
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。
+ d; l# t0 A( |/ GBricks and blocks on Knox on box. . j6 J# J8 b4 E1 P# P
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 : e1 z) Z% |* ~# @9 T U, h
Now we come to ticks and tocks,sir. 7 _: n; \9 Y7 b1 Y: J, l
Try to say this Mr.Knox,sir.... ' W- V s# Q: V f6 X# m
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 : m: F6 i3 k9 ], ^; t- N2 q( d
试着说说,先生,诺克斯先生......
V# T+ A/ i2 H i' C. iClocks on fox tick.
0 }' ?3 Q3 d) A7 H/ b8 fClocks on Knox tock.
$ q8 o' x9 `7 W+ F( [Six sick bricks tick. 8 z0 n! b; b4 T; c+ V9 c
Six sick chicks tock. - m3 I# _/ b# D! r. e8 a! |" w
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。
1 g1 {! x2 B: @, L5 O六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
+ g2 K7 D2 c. R- u" e W/ f
# D& z) p0 D" R- x3 _
Please,sir. 1 b# P2 I/ r9 {! M$ b+ K) N4 I
I don't like this trick,sir.
% P. l- _" M C! c' P$ w2 m求你了,先生。 b8 k" |% e+ k' E3 P$ |0 n( p
我不喜欢这个游戏,先生。 ) |# t, v" C, {/ l) W- [/ N
My tongue isn't quick or slick,sir.
/ D6 ^& j9 s* Z- x我口齿不伶俐,先生。
% ]+ _. k$ M; F& nI get all those ticks and clocks,sir, $ Q" }" p+ h+ C3 f. e }
mixed up with the chicks and tocks,sir.
- G/ N- `0 R6 \- S- F我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 ( {" R: }' ~3 _( p
I can't do it,Mr.Fox,sir.
1 [/ a9 i9 y, ]( I* t3 Y/ z& R我玩不了,狐狸先生。
& L, Y% f* A+ II'm so sorry,Mr.Knox,sir. 1 e. G; v G$ H! I9 a+ D; Q9 k
我很遗憾,诺克斯先生。 ! q' ~3 ]; T2 l! q% r, S
Here's an easy game to play. % r- [+ x/ |/ S# A; p, [
Here's an easy thing to say.... 6 Y( c' r) O7 D3 x4 f3 P/ Q5 z4 U
这儿有个容易点儿的游戏可以玩, 2 p r/ u2 q5 x7 Y; }. ?" J
这儿有个容易点儿的东西可以说。
! X0 B7 p/ N% V) ~3 KNew socks. Two socks. ' N6 g& l# Y8 T8 U& |+ \- U. v
Whose socks?Sue's socks. 9 P- Z1 E" \3 H4 X. i6 ?& x
新袜子,两只新袜子,
T+ m) n( {2 e V* M1 b谁的袜子?苏的袜子。 ; F9 A$ Y+ C& l) y2 M# _* w
% A0 C: ]9 [. f/ l2 J8 ?Who sews whose socks?
}4 y( ~ [& A" k. c& {Sue sews Sue's socks. 9 j1 m4 U3 [1 j
谁缝谁的袜子?
/ L. I. B/ Z. h, s; i8 `7 B9 g苏缝苏的袜子。
0 s4 Q9 X- X+ l: T! ]' ]Who sees who sew whose new socks,sir?
- C: c; Z, S+ {) A OYou see Sue sew Sue's new socks,sir.
3 I$ G+ \1 N1 V- t+ ?, g* L; K谁看见谁缝谁的新袜子,先生?
! n$ s1 q" f$ ~1 v; A* P" c9 z6 U你看见苏缝苏的新袜子,先生。 % X. S h9 J1 ?& y& \
That's not easy,Mr.Fox,sir.
. x1 v! Z& g9 {# W1 P& J0 ?# Q这个不容易呀,狐狸先生。
+ B$ D6 o8 U; RWho comes?...Crow comes.
, e7 @2 r1 S, M7 p9 |Slow Joe Crow comes. 9 q7 d5 I/ D: r- G1 s* A0 i
谁来了?......乌鸦来了。 * j2 J- s5 o3 U1 y& d# j
慢性子乌鸦乔来了。
$ O2 y) k- X e" \2 S3 P' kWho sews crow's clothes? " w2 A9 C* {+ ^2 M9 p( A1 Z
Sue sews crow's clothes. ! t9 C' |! @! s% {0 U: M
谁在缝乌鸦的衣裳?
+ z# H" ~/ D- q& o2 o7 l0 }( h8 O苏在缝乌鸦的衣裳。
9 B+ O& V& D9 P! D L v/ kSlow Joe Crow sews whose clothes? ) x: h- P! A% x) b* i
Sue's clothes. / T7 E) T; O- p3 k3 |& \& Z
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
$ |( |/ S8 X2 F/ k r( ?' g W3 A% Z在缝苏的衣裳。
$ u# x" C5 X" h) ~
7 P! |# t0 v7 y3 O% J' l' z/ m6 N+ WSue sews socks of 6 F8 D( b! Q+ M, o3 z" g" Z
fox in socks now.
; m; W* N8 ] w, [% T苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。 * C. I# w$ V2 q
Slow Joe Crow sews
4 J: w/ Y5 n; U4 O {Knox in box now.
' w L8 z$ F1 Q, G慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 ; T& N2 P5 x7 `* N L5 P7 P
Sue sews rose on 3 W; O1 @: C( K1 C1 Y3 W2 h
Slow Joe Crow's clothes.
; B: G6 \8 l, D- l4 NFox sews hose on
, o& U) X9 E X! @/ [( N9 l O: k- Z' LSlow Joe Crow's nose. ) O2 E) R" u( Q# r1 p, v
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, * t7 g2 l8 u4 c
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
1 Z" |* Y9 Q9 ~6 H8 V: A) F0 a
3 j& ^; n# Z- u7 Y- `) ?Sue sews rose on ! E* D5 d1 g' X5 G( z9 ?
Slow Joe Crow's clothes. 7 `' W- U) Z& |0 i1 [7 A
Fox sews hose on
2 X" A; K9 l! G+ X9 Z5 eSlow Joe Crow's nose.
" L5 A* k0 }" k/ g苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
6 O! g8 F2 d/ ^+ S狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 c* |+ ]' J) b8 i# B+ o
Mr. Fox!I hate this game,sir. " H$ F+ j2 H R4 L5 m, G
This game makes my tongue quite lame,sir.
7 J0 ]3 K, w6 Z狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 " d: X4 X9 t# g/ c' _ ?
我的舌头都僵了,先生。
, \ U& k5 Q, I# J7 I) d5 |+ wMr. Knox,sir.
3 a8 [6 N F8 q! fwhat a shame,sir.
" p1 w: B- B+ } v6 n诺克斯先生,真遗憾,先生。
; B$ X- c+ ]: u5 [8 [/ v2 JWe'll find something new to do now. , K# x+ a- F: Z( |1 q4 q$ W( w
Here is lots of new blue goo now.
; W! c4 `4 b% ?- L, S; B. s4 xNew goo. Blue goo. 6 q# }* P$ _ `& O8 x% F9 T# ?
我们找点新花样儿。
6 _( U3 F# m& T! B0 W0 W4 d0 F: [这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。 : _+ f! ?. E" n' i0 b
Gooey. Gooey. Blue goo. + T' e- y8 N3 M6 O7 B) G
New goo. Gluey. Gluey. 4 o( F$ c3 a1 ? K' ]% Q+ p4 k
粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, 0 V7 m7 X& x) e# w
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
! p1 F! A+ }7 W: k$ x4 y
f; i! W6 {0 A1 u: j% LGooey goo for chewy chewing!
, j+ D/ o' y# ?, I( y3 ` {That's what that Goo-Goose is doing. ; R! z0 M, h r e! o) H: {
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。
& ]- i3 p9 ^( `5 d2 t2 J0 ]6 gDo you choose to chew goo,too,sir?
0 S( Y- A7 [! R7 S; Q! VIf,sir,you,sir,choose to chew,sir,
6 M& G+ E \" hwith the Goo-Goose,chew,sir. : c5 I5 L; R1 e! i
Do,sir.
6 ^7 V* L9 x1 K& H, s先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
; f: }8 m! z+ n/ e9 U先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
: p) C( a4 r: T$ c5 G7 h去嚼吧,先生。
( U' X+ P. Y* {& l8 AMr. Fox,sir,I won't do it. : d; @8 |1 N& r' O" c" j ~
I can't say it. I won't chew it.
8 \. c5 ~( J% P+ {- w狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。
$ X6 A4 T7 o7 l3 p, P s5 g fVery well,sir. Step this way.
/ l$ }% k* |1 ~$ o) e) x' WWe'll find another game to play.
& V3 a* r7 Y4 [) o$ {那好吧,先生,到这边来吧。
0 J8 X. v2 o( W' f; _- \( Q. c4 X3 R我们来玩儿个别的游戏。 ; F3 j: y* k* }" ~. {5 Y
# i! t9 V( N) m- jBim comes.
! [: R. w8 d5 U, c; W6 a- MBen comes.
# c& K; C# {, X4 {! `Bim brings Ben broom.
6 S1 B1 ?) ~9 I- v1 mBen brings Bim broom. ; u7 K7 z# h" L; w+ I2 `, G. i l2 }
宾来了,本来了。 . D% k9 u6 n$ ?/ g1 {
宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
: k$ R$ ?. B0 F& ~8 i8 t$ ?/ ZBen bends Bim's broom. * d% V2 z% F- e& J, s! m0 D8 L9 {
Bim bends Ben's broom.
8 R+ F+ b" [% G6 FBim's bends. Ben's bends.
. L2 n& G% V# _8 r" N+ KBen's bent broom breaks. ! \+ ]/ h9 T- o/ o
Bim's bent broom breaks. 5 [1 b% N7 C# y! U3 R, ?0 n: m
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。
$ k. P! m1 B! U, ]2 h2 e4 }: m宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。 * v3 C/ ^+ h( z$ @. i% R
本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。
. k- @' z2 ~& n) YBen's band. Bim's band. $ l) U2 q' T8 b: L9 n8 x6 ~
Big bands. Pig bands. 3 b, N$ p* o9 r! N, O
本的乐队。宾的乐队。 , q; z4 |5 I+ ~2 a, f" N
大大乐队。猪猪乐队。 $ X" [! p0 f1 F9 X% O, K5 t
( z/ q9 N- g* X# GBim and Ben lead bands with brooms.
4 x1 ?0 s4 _* _, x" X, bBen's band bangs and Bim's band booms.
0 a: q8 j% Z z" ]宾和本都用扫帚指挥。
( n( ~# ]" i. {% m7 {% W8 r本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 $ U! n* K+ M1 l' L: k/ t0 b
Pig band!Boom band!
% x* Q% f" C7 uBig band!Broom band!
) D1 }/ t* E. b P) Z猪猪乐队!热闹的乐队!
6 A0 b% I; h/ R; j o; f大大乐队!扫帚的乐队! ( S4 \- B: F0 R9 ^% _
My poor mouth can't say that. No,sir. 8 m+ `( J6 F/ ^
My poor mouth is much too slow,sir.
( L! |# S3 O9 y2 F' n我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
4 u D9 Y+ k6 H我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 / |/ u0 t7 b8 g; S6 w' t
Well then...bring your mouth this way.
: A$ ?& ^7 X5 W" c; D CI'll find it something it can say. 9 V7 J. _3 z% e- S
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。 2 ^2 l0 y/ _+ W r+ G
我来找点儿它能说的东西。 ; k4 i) n0 Z, _1 r1 c( |7 H+ l: [
Luke Luck likes lakes.
6 t! G4 l9 X: q8 K5 QLuke's duck likes lakes. 8 Y- m9 {( b: I# q B# J$ y
Luke Luck licks lakes. ' z0 ?2 E5 q9 ^7 B* Z# g2 f) M* L9 i
Luke's duck licks lakes.
7 I9 q; H2 ? H3 U5 J幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, 0 ^7 {$ L4 \/ Q
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 6 d; \) L. ?- X7 a
8 U+ S9 ~. d0 \' ~Duck takes licks ; Y; u8 r5 ^2 v, ]
in lakes Luke Luck likes.
" ?; t+ o: m- D9 g9 m) ~4 oLuke Luck takes licks
) R2 Q( \" o3 w7 _0 `) \in lakes duck likes.
4 |: L3 |& Y8 y+ c. u5 J2 k7 @5 T- e' B鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
! Y: a% w; f( w/ \& R+ J' h# V幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
, Z0 @% j+ }# L8 T& K& zI can't blab such blibber blubber! 3 L y* [3 u' H7 `; n, W
My tongue isn't made of rubber.
3 ?1 F! {8 P- b# I. K我说不了这么拗口的句子,
1 v. }# v0 @- d {0 G% R我的舌头不是橡皮做的。
9 K5 ?- T6 s# s1 M$ _Mr. Knox. Now come now. Come now. 3 }: h! A/ E1 m& z5 D
You don't have to be so dumb now... 3 p% Y) J) n( e% m1 F
诺克斯先生,过来,过来。 % b3 Y5 d0 r4 c% S+ |8 M
你现在不必默不作声了......
/ @3 r0 [' E# Q4 p, o0 bTry to say this,Mr. Knox,please.... . w! i8 x& X- l7 v" y+ s- ^( l
试着说说这个,诺克斯先生,求你了.....
) }' E6 C# q3 L' ^8 X
: Z8 X k# \# W5 A5 |/ |( tThrough three cheese trees 4 B# _1 @) p% G
three free fleas flew. % N9 P \4 {* \3 ~4 |& K' Q
While these fleas flew, 9 Z! c! ?) A# r1 o5 l
freezy breeze blew.
' ]' A" h* d0 C; A) Q5 Q+ W1 zFreezy breeze made # J2 \+ O4 `7 n8 n% z M
these three trees freeze. + [/ Z$ j' s$ j. c3 r
Freezy trees made these trees'
& Z a5 ?0 w' K, v) l% ?7 O) M; l |cheese freeze.
& T( D2 L, z* nThat's what made these 3 C/ ~$ y& u% J# E2 u( D
three free fleas sneeze. 2 G' y: O1 S8 [: M0 P- x
三只跳蚤自由地飞,
% f8 c3 {8 }- l( B3 h0 q飞过三棵奶酪树。 ; O. h/ i6 n" h4 M9 V8 I
跳蚤飞,凉风吹。 0 ^2 C, L0 K! X7 E- X# f3 B
刺骨的风儿吹呀吹,
: j% S, J4 d" g$ X# b9 y3 D2 e- x8 F树儿冻得颤巍巍。
! _. g, c* {; \' G树上的奶酪结冰啦。 # A* Q- e$ B3 S- j" q& K/ i
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 : l. {2 G J3 }8 Q
Stop it!Stop it!That's enough,sir.
$ {' v G, M, \% oI can't say such silly stuff,sir.
7 z/ Q9 g9 V. o0 v' S( j- }! I别说了!别说了!够了,先生。 $ ~9 G# v- X# x5 u4 t. ^+ M
我说不了这些蠢话。 & q/ Z' x3 ]1 E$ K2 n
Very well,then,Mr. Knox,sir.
6 T# P, L" n. r c4 A" `Let's have a little talk about tweetle beetles.... ; ?3 g" B0 Z" s* ]! @
那么好吧,诺克斯先生。
( q8 c2 k Z5 u. `7 W( F( H! p让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......
& Q1 ?% r3 S3 n; ?What do you know about tweetle beetles?Well...
' P, q" R; U% _: l/ i# P& H关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... / }' ?- d! g$ o3 F2 w
When tweetle beetles fight,
, H$ F E+ x6 f& z4 e" lit's called a tweetle beetle battle. 2 o6 \4 t E; v4 v* T- M) ~" l
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
$ R% J/ [* ]# A( d' s" V' _- `4 ?这叫做啾啾甲虫之战。
2 q9 F6 R! v7 h/ @. SAnd when they battle in a puddle, ' \8 J$ J6 b) \+ o, {7 B2 w
it's a tweetle beetle puddle battle. + y |1 q! }' ]6 I
而当它们在水洼里大战的时候,
+ A+ v0 O h4 Q+ o3 V这叫做啾啾甲虫水洼之战。 3 T5 q6 d: H0 n4 i7 L
And when tweetle beetles battle 4 D9 A8 n6 O2 E$ W- D
with paddles in a puddle, 7 A7 a- D4 ^0 I
they call it a tweetle beetle
4 A1 N' Y) h% d+ T- ^puddle paddle battle and...
/ B! @# O, n c9 I+ c, E5 b' E3 k Q而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
) I4 Y& k6 i- x他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
/ X1 q2 A' P" W1 ?* SWhen beetles battle beetles 8 I1 M0 u8 z( o; {
in a puddle paddle battle
8 T9 N5 i) y4 hand the beetle battle puddle * T, |$ ?! Q7 z( o* G9 T) N9 \
is a puddle in a bottle...
7 @) _) e" c0 t# F4 c4 g' z, q当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
' U) @0 D6 Z. c( V! Y而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... 3 F3 d# l) w6 r
...they call this a tweetle beetle bottle
3 f5 ~, L+ w5 |0 z' epuddle paddle battle muddle. And... ! K9 N$ X. B4 m
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... 7 j' a; X2 x8 ~! z
When beetles fight these battles
# s: |- w# b# d5 w A' zin a bottle with their paddles
$ }1 s& V$ c% X `$ o7 R3 |and the bottle's on a poodle - S5 q1 a D. i% i1 y8 S) w0 ]; }( q
and the poodle's eating noodles... 1 |0 b0 {7 u0 B/ A& Y
当甲虫们在瓶子里用木浆大战, " K* H- x7 R6 E/ ]' J( m
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
1 X" A$ X, [" c$ V...they call this a muddle puddle
0 g+ ?* \9 T+ W0 q, k' _4 U0 R6 rtweetle poodle beetle noodle & I& I& e+ h- U- W
bottle paddle battle. And... : Y% F1 n9 u. T/ v" r0 U% s" P" f1 B
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
' g: o4 L! [+ g( \甲虫面条瓶子木浆之战。还有......
% H8 q' Q6 `' x0 n$ uNow wait a minute,Mr. Socks Fox!
6 @. Y* t/ I" W. E$ C等等,穿袜子的狐狸先生!
7 M" y- }1 L# [+ }) S
( j1 O4 W" P) C9 u* ^- o" ]When a fox is in the bottle
3 A L: b4 a5 y: {where the tweetle beetles battle with
5 _. G( { {) V$ M; V# _their paddles in a puddle on
' Z( {2 @! S5 A p6 f# R' _; Wa noodle-eating poodle, + A5 A4 e$ d! t6 ~( }: h- z
this is what they call...
; s) L* U& E9 g# m( I( f$ p3 l当狐狸来到瓶子里的时候,
) _. C8 n; A& m$ f, e @% A啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,
6 z% F7 W. M/ H% }5 I- i* O2 p瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
, b0 c5 k8 S; [6 \2 x* t5 V {这就是他们所说的......
2 T; h7 b( _4 \0 s: y$ X3 S% M...a tweetle beetle noodle poodle
Z+ c9 m1 `5 \, |bottled paddled muddled duddled
% E! C" a" j* S- U0 I! m# w! mfuddled wuddled fox in socks,sir! " z# T% U8 U9 M2 l
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、 ' B! O* S# O$ ~( q# _5 j
被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、 & e& `) Z* P7 f7 P7 J; x
疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
" J4 @4 d* o! w" b1 d4 h* O
: r$ a& z" I$ o0 k8 f
Fox in socks,our game is done,sir. ) o+ ~# d/ g& w. F7 S% A
Thank you for a lot of fun,sir. ! f5 K! g/ V, S+ X W" t
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
) x% T7 r1 f8 u5 [# h谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。 4 n% W R/ h2 ]9 v
5 _/ J4 i& U& d8 a3 P V- x" m z( L! |
廖彩杏资源下载:
# W; c) d- o) D( v4 R英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
, _: j3 \6 m+ Y/ Y- r1 v! r廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
$ @ _+ u+ h2 o. J* W9 Y! l) W. H9 X5 Q- {* [; t# p: z$ _6 t+ Z
" X R& v e0 ~% {
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|