廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 ' s. f* r# d ^: w7 ` p9 o
2 Q# \1 C* s. R- b
8 u4 b: p' W2 AFox in Socks
7 R' v! V# o/ y: L7 ~! g
4 S) w5 f1 r) c
: y, H, y( a6 ?' |1 Q: R- T9 A* Y7 }& j
Knox in box. Fox in socks.
" b5 f6 Y, E+ _# ]+ |) b3 k" O: W3 |$ j诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
$ D' v9 _! E" y0 V! m6 QKnox on fox in socks in box.
' M: j9 w+ Y( _2 x诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
/ i1 e) C$ K7 K- F$ \. ASocks on Knox and Knox in box.
7 B1 T9 Q, N2 W0 u袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。
3 E5 g7 b$ a8 M Y# c/ m6 w4 [. YFox in socks on box on Knox. ( t& q/ {/ `8 w( E9 l7 q
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。 1 ~$ i0 w! M1 k4 B: h
& e- X) [, N& Q, j X8 a: M
* v6 W+ P' z- w; N
Chicks with bricks come.
& N; U- Z. m B3 ?. n, X: f; [& H小鸡们带着砖头来了。 j, ]# s, Y* p8 M8 j
Chicks with blocks come.
/ m9 Z1 c4 g! m8 w( T小鸡们带着积木来了。 $ F, Z' ?' g0 v
Chicks with bricks and
( T* z/ D9 j8 kblocks and clocks come.
9 f! O1 Q, I: j; W" Y) Y6 q小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。 t6 f6 u1 `2 N6 F4 X) e- O/ ^
Look,sir. Look,sir. T# [, ?" \ y" q/ V- {: W$ ^) W
看啊,先生,看啊。
1 R2 c R2 g. r, MMr.Knox,sir. 8 t2 `8 b# {! ]- i! d4 r6 ~/ E; i
诺克斯先生。
; g L0 ~3 L4 J" Y& ULet's do tricks with / T6 H' i9 W) f" q0 j) Y/ l/ H! Y
bricks and blocks,sir.
' q! |7 ~2 N- k- a% p我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。 * @+ w0 j1 X" D+ C9 R$ r% G! A# e
Let's do tricks with . _. c% P0 J% Y; p1 z- N
chicks and clocks,sir. v3 y$ L7 a( H; F4 @' _. {
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
; `4 Z; A6 u4 p9 ?
2 Y4 \" _$ Z4 k4 s e" Z4 Y, j, |First,I'll make a quick trick brick stack.
. D: @. m* Q) d* oThen I'll make a quick trick block stack.
% w* K% I- P0 e% q- m3 ]首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 8 _$ B4 P; Y. L9 w1 r3 ~# V
You can make a quick trick chick stack.
C" Q5 u% D: ]# AYou can make a quick trick clock stack. 1 b r4 I% B4 r6 v
你可以把小鸡迅速堆起来
6 J2 f$ ~$ h. d+ s/ b还可以把闹钟迅速堆起来。
7 v0 E3 P2 D4 z% a8 Q( l- p% t
* S4 ~2 S1 V( X8 m9 G6 t! DAnd here's a new trick,Mr.Knox.... 6 y+ @) c- e+ l
这儿有个新玩法,诺克斯先生...... 9 M7 O- A, B6 _7 l, Q. S% R! }# v
Socks on chicks and chicks on fox.
# O, e- {. J. B6 x袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
8 q! ?3 @5 f$ c H( v7 {Fox on clocks on bricks and blocks. I! K( D3 Y7 I9 v
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 9 ~. A7 V$ }: O t* \7 `2 g7 z
Bricks and blocks on Knox on box. + C9 ?8 B4 a2 Y5 D. f( T5 Q
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 2 J( l0 X& l* } o( n5 Y
Now we come to ticks and tocks,sir.
_% _6 P" f. E( X2 HTry to say this Mr.Knox,sir....
& _/ G7 Z4 r7 u现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 7 a/ L8 a: }) ]: n
试着说说,先生,诺克斯先生......
* U* Z- a- v& T* FClocks on fox tick. ) p! N: x, s' N
Clocks on Knox tock.
: u% P5 h% x e% rSix sick bricks tick.
$ V0 Z8 z& A7 oSix sick chicks tock.
3 p- a2 P2 B, e, j闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 * K' J7 O! ^# e, s: |% }
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
# n" v' x" f8 m8 Z1 h6 B& I4 F
! O2 |) f6 }& y) E" xPlease,sir.
) v; P6 b* b( g RI don't like this trick,sir.
: f" @( d6 i6 _4 T: h求你了,先生。
! {; c( ?0 s0 |) W" F* \0 I6 Q我不喜欢这个游戏,先生。 4 `7 G/ t" e: k0 m
My tongue isn't quick or slick,sir. 4 c3 W8 c4 p; H- l/ L Q6 E
我口齿不伶俐,先生。
& E7 y% [6 \3 V# MI get all those ticks and clocks,sir, ) v# H& W( l @: i0 [5 ^/ E
mixed up with the chicks and tocks,sir.
5 P' c7 p$ `5 }; V/ M( J$ d我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 - d' @& E5 M+ |8 Y. O6 M
I can't do it,Mr.Fox,sir. - {! N1 N7 e0 e R' a
我玩不了,狐狸先生。 ; z8 F! I8 h, [* h/ H
I'm so sorry,Mr.Knox,sir.
7 _, P. D% ~( _1 I" ]. [# ~我很遗憾,诺克斯先生。 2 G* \; G8 S! L7 M6 \6 w+ v/ Y
Here's an easy game to play. 0 R+ t: s `2 j! @9 j4 K' a" U: w! s
Here's an easy thing to say.... & [) f6 E8 W, n7 G- J1 E
这儿有个容易点儿的游戏可以玩, ) b0 i8 d4 Y) Z& ~0 W B
这儿有个容易点儿的东西可以说。
7 l: G( j& |- ANew socks. Two socks. 2 M+ V& m9 H- a& E$ N) r
Whose socks?Sue's socks. " M5 o! t& w) n/ U- C
新袜子,两只新袜子, q1 \% w. d: V
谁的袜子?苏的袜子。 ) \2 @& M5 P3 y$ I9 _% ?
0 E- E. E- S0 Q; I: f) c: vWho sews whose socks? % s( I1 ]- p: A3 v4 v0 T x `
Sue sews Sue's socks. 5 p. }& v( b9 r/ x# A Q; {
谁缝谁的袜子?
" D% T- A- l3 D5 Y# m3 S" L1 n苏缝苏的袜子。
; ?: \% o' w% ?( y' d! s: zWho sees who sew whose new socks,sir?
0 t# Q% ~/ _6 rYou see Sue sew Sue's new socks,sir.
7 i' z+ R9 V1 n2 @. i: p" V0 |8 G谁看见谁缝谁的新袜子,先生? 5 ]( S5 t; b+ p0 f+ ~
你看见苏缝苏的新袜子,先生。 ! I/ _' e$ w5 s3 ^2 p
That's not easy,Mr.Fox,sir.
0 P! a% {5 C5 W$ d$ I这个不容易呀,狐狸先生。
. I# c8 p' A6 _8 g7 q* XWho comes?...Crow comes. / c+ ~ ~' t Y" W9 v
Slow Joe Crow comes.
% {8 p' n# L ~" }# v/ T/ C谁来了?......乌鸦来了。
9 Z# Y+ ]& v3 z' n6 t慢性子乌鸦乔来了。 8 z, X- `% u1 A- M
Who sews crow's clothes?
8 s* p$ {. b( `, J3 \2 H6 ~Sue sews crow's clothes. 1 B, m, `1 y# j1 k- U1 ]9 t
谁在缝乌鸦的衣裳?
: Z# n2 }7 ]' o( E苏在缝乌鸦的衣裳。
7 F1 ?' i4 P/ A# @, K' P4 E7 TSlow Joe Crow sews whose clothes?
0 g' S9 p U- _, k& mSue's clothes.
) W* q# x! N" D3 u" B慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
) D2 i( ?/ s8 ?9 ~在缝苏的衣裳。
. [! j" w/ \! \+ W
' D. l1 W# k9 |& e
Sue sews socks of ) _$ n4 ]0 R s5 q: L
fox in socks now. $ S/ B5 ?- {; B2 E9 r. L
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
- E$ I" C& u# x% ] H* zSlow Joe Crow sews
' b: L3 D5 J+ @8 TKnox in box now. ! A. G. m2 F0 e6 ^/ \2 }5 _: [" E( S
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。
$ ]2 `' h. Z" C5 C ?! BSue sews rose on 0 Y h; @9 [) } T; B) X/ u
Slow Joe Crow's clothes. . T1 Y: U8 I& {* C/ M8 n$ Q" W
Fox sews hose on ( I( \: |9 N* i. E' K, z; B5 f$ s
Slow Joe Crow's nose. # ]5 `3 }$ b, \4 z9 _: `+ k
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
+ |& [! G. t, P( H$ S狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
6 ]( P" t- n+ n# A9 |# [
9 V: J3 k6 l& |# P, _& c- jSue sews rose on # \$ {, |7 M W/ S5 c9 r1 p$ b
Slow Joe Crow's clothes.
# R7 `5 o+ ]& BFox sews hose on ' ~( Q) x/ @5 v' O" ?* U8 ^6 {
Slow Joe Crow's nose.
: W1 F& H h2 { c苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
$ d; l- l8 ^. P& y* |; ?狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 ( E5 Z" i7 j4 ^ n
Mr. Fox!I hate this game,sir.
: U G/ v1 O' u. R! b1 oThis game makes my tongue quite lame,sir. 9 t! d$ c, S ]/ M
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 ( O/ _" c$ ]% K- w7 _, h
我的舌头都僵了,先生。
3 y5 S" t0 J8 R6 D8 D' CMr. Knox,sir.
! ~ K; j6 F. f u9 {what a shame,sir.
5 f. o3 l5 B: C7 S3 n& }0 h- M诺克斯先生,真遗憾,先生。
5 W. T2 f: y2 ~* _We'll find something new to do now. * h, |( M( a1 [
Here is lots of new blue goo now.
) @8 \) y# R% l) B" G9 W% WNew goo. Blue goo.
: |7 w' {. n! h5 X4 U0 O8 ^) R; K我们找点新花样儿。
$ k9 u8 L Z8 r4 K8 E9 v3 I& q这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
# J0 F% V/ {) Y1 pGooey. Gooey. Blue goo.
+ \# L% J6 }# O6 R" R* j1 q7 }New goo. Gluey. Gluey. 0 f- f I# D9 h" [+ a( c' c ~
粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, * K+ y# ?! P+ d; H# o, y4 r! @- J
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
$ j( S9 Q3 r: b
5 Q4 f8 {' R' W9 S$ b! W9 d/ L# ]Gooey goo for chewy chewing! 7 D. S& \ r x- t1 _5 T
That's what that Goo-Goose is doing. & q! r) n: r3 O( {" P. F$ w9 P
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。 , {7 q9 P! V% _% N+ j9 M
Do you choose to chew goo,too,sir?
, L3 H' u8 m% Z( z5 u* B4 {If,sir,you,sir,choose to chew,sir,
2 X7 F) V6 g3 b5 j Gwith the Goo-Goose,chew,sir. ! p- g) w1 j0 t2 t3 `: C: Z
Do,sir. - V- q* v1 o1 S6 E% f$ T, W# [
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
; p8 e, r4 G9 m9 R! v先生,就和鹅一起嚼吧,先生。 H; g' a) H5 S& [; }) I
去嚼吧,先生。
* j2 D) K6 T# v+ c( ~/ x) V5 QMr. Fox,sir,I won't do it.
1 \1 a7 ?& c4 t& V, ~I can't say it. I won't chew it. 3 \% A# l# Y- i- A) T7 t
狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 1 K) b% g w- d1 @) n
Very well,sir. Step this way.
7 M; Y- b/ w0 i. a, W8 k. nWe'll find another game to play.
3 O" ^" l, V& c( |, S那好吧,先生,到这边来吧。
) ?5 k m$ Y# m9 K- K5 v我们来玩儿个别的游戏。 2 i+ g2 e. [! s+ I. v1 @
. [ d( v8 l0 Q/ O3 Y6 \
Bim comes.
$ u: C2 E: q; \; Y7 H, dBen comes.
6 _6 P; G+ b% o- ?( d+ }7 QBim brings Ben broom.
* L, Z0 e l i0 ~Ben brings Bim broom. 0 k' B. f& |+ O4 _9 g9 P1 c; v$ T
宾来了,本来了。
$ B5 H% m2 I3 P6 p0 M$ A0 ^7 x# N宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
5 j. w- k8 K5 f: ~9 N: \* r# B3 T; wBen bends Bim's broom.
7 U. c9 b# P2 h+ j- ABim bends Ben's broom. 3 C$ n5 E0 e# {" ]5 W3 C4 T" t ?
Bim's bends. Ben's bends.
& J0 P, u7 A, }" h0 wBen's bent broom breaks.
3 X) ]. [; M MBim's bent broom breaks. 3 g" A$ x, X6 e( A$ S6 f9 @4 l1 p, [
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 ; p5 ~$ `2 e3 ]' R! m* S' K A* S% D
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。
3 z4 o: i" E) u" h" S5 v本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。 0 [: V$ c8 N% X# U$ i' h# \
Ben's band. Bim's band.
( `3 Y+ [2 A; B8 MBig bands. Pig bands. / s6 i A i8 x% r+ R. _6 ?' W
本的乐队。宾的乐队。 " _0 f# A4 X9 q8 x6 O
大大乐队。猪猪乐队。 ' J0 q4 E% a8 R
' m) v2 c7 ~/ F5 J FBim and Ben lead bands with brooms.
9 N; A; R& r7 j8 m3 C, J3 aBen's band bangs and Bim's band booms.
2 E. e, k8 G1 C, R$ _3 l2 q# [; J% _! ], X宾和本都用扫帚指挥。 : x9 @# E: t0 K3 F7 q- w9 b- H
本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。 + \8 ~1 e' v; \; ] R1 ^
Pig band!Boom band! / t% B' J0 |; S9 J5 `: Z. a
Big band!Broom band!
3 H+ x2 W8 g" s' B+ z2 {0 a猪猪乐队!热闹的乐队!
% D1 Q6 ^4 ?5 w* J8 x! L0 m J大大乐队!扫帚的乐队! * e7 N7 B: G* i+ {8 a+ J, U
My poor mouth can't say that. No,sir.
9 m* A# d% z# b3 a2 T- }- E, cMy poor mouth is much too slow,sir. + }6 T0 `4 ^. d
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。 ) Y9 [7 c7 m9 k8 m/ @ R) n
我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。
5 K# c0 _9 D; D; F/ fWell then...bring your mouth this way. 4 C& U% y& V7 R O+ k
I'll find it something it can say. ) d2 w! Z. l( T* o( a
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
* Y* Q) j1 }5 p; H我来找点儿它能说的东西。
) A+ k$ U V& I# t" P; v! Y1 n+ kLuke Luck likes lakes. , k: X+ y+ J, A* _, N* H
Luke's duck likes lakes.
6 h: k( C# W* H& g. MLuke Luck licks lakes. ' j! t1 J7 k! R: @
Luke's duck licks lakes.
+ c/ F( L* Y+ `, H幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖,
' T( }, s1 F: l' s# f幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。 / Z T% ^6 k- J, f# h
2 _. S1 h2 @2 Y; {4 Z; I# a1 s
Duck takes licks 4 W. Q, a* g0 X" L y' u' y
in lakes Luke Luck likes. * R2 e" w* `9 j. }0 i
Luke Luck takes licks
5 n( j& V7 s5 M5 G- uin lakes duck likes. : {! {. \9 ?0 {2 R+ b, F5 j
鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。 2 k/ a4 ]- E+ e$ u9 ]9 e
幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
0 G! f6 N B1 EI can't blab such blibber blubber! " g) e+ l# ]' Z
My tongue isn't made of rubber. ' [) t6 T# c+ g' S
我说不了这么拗口的句子, ]5 _ `% {; ~: B, S6 o
我的舌头不是橡皮做的。 0 z; C8 w1 O! }% ]' X
Mr. Knox. Now come now. Come now. 1 g, _& q6 |7 W4 O% N
You don't have to be so dumb now...
7 I- a9 W+ D+ r/ O- F) E G诺克斯先生,过来,过来。 - a* C, B, B4 x: Y
你现在不必默不作声了......
. @! ]" f/ N' [5 yTry to say this,Mr. Knox,please.... 8 R% S$ C! K/ ]0 `: d
试着说说这个,诺克斯先生,求你了.....
- |8 F/ |& I! A* \8 s! m V
. L' k8 I! z9 M* d1 A: pThrough three cheese trees
. t0 p/ J7 g; c6 l1 g pthree free fleas flew.
% r4 K5 H. _9 c# M, k3 hWhile these fleas flew,
# n- U3 S c# zfreezy breeze blew. ' j( m% T. W) e8 @( O
Freezy breeze made 9 i$ E n1 Z, J* J1 o/ Z
these three trees freeze. / j4 O8 x$ r& x4 f% s+ W
Freezy trees made these trees' . T. u1 c1 s4 f3 I7 ~8 |8 A$ M9 B7 c
cheese freeze.
7 D0 [1 p. |8 ?/ R$ ?" H4 D# Z- OThat's what made these
) N& n- ?5 E* M9 [* G; Q9 ]% A k, @three free fleas sneeze.
~( P8 U5 o' e三只跳蚤自由地飞, 9 O# N6 B7 I2 t' Z0 s* ?
飞过三棵奶酪树。
; E. N. |# ?) m5 y: m1 I p跳蚤飞,凉风吹。
, O$ p' T* b" ^- A刺骨的风儿吹呀吹,
5 a" w8 y3 B& ^树儿冻得颤巍巍。
' V. b4 s! H$ E$ A0 h0 n8 R# n. i树上的奶酪结冰啦。
) i _# I1 M) I( f; d1 H以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 ! M$ }& A1 n0 ` j& r9 L s$ ^ b
Stop it!Stop it!That's enough,sir.
& |! |9 O+ O! |1 J" n# AI can't say such silly stuff,sir.
- @" b) @* [: K+ p别说了!别说了!够了,先生。 4 ], [5 d( [& |
我说不了这些蠢话。 3 {1 L/ V+ G# `2 F$ A/ f
Very well,then,Mr. Knox,sir.
/ j! n. A @% m2 _6 m$ R7 gLet's have a little talk about tweetle beetles....
/ B: P. Y+ a4 t# c0 ?7 e8 P那么好吧,诺克斯先生。
' T; c2 n2 C! b7 P) ]2 I让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... 5 f+ Z7 k( `5 p* O: X
What do you know about tweetle beetles?Well... - g. o/ ~! S1 p/ D& y" ]
关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... # a7 H# d* V9 v" f
When tweetle beetles fight, % @ }; w8 Z3 g/ j$ k5 a
it's called a tweetle beetle battle. " T. y' T2 f+ u ~) K7 K
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
0 w1 ]6 l, o' `5 s这叫做啾啾甲虫之战。
+ _/ W# i! r% \2 KAnd when they battle in a puddle,
: p' Q E# t. jit's a tweetle beetle puddle battle.
0 S3 `4 X4 L( c3 c# A; @9 @而当它们在水洼里大战的时候, # D/ T, B" z. K9 |7 c3 Q
这叫做啾啾甲虫水洼之战。
) }# k6 p# c5 |' y, Y& O0 WAnd when tweetle beetles battle 6 j* p8 F: K9 b
with paddles in a puddle, - G% V8 v+ Z6 s+ X, |
they call it a tweetle beetle # L8 h+ q, Q7 b
puddle paddle battle and...
! ^: c* D% P; t) m+ F# \9 v而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
O* Y3 b) S( Y9 K5 M$ ]他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而...... ' c5 j9 p* a1 a2 _( N1 |" e
When beetles battle beetles % c X7 c+ e* v
in a puddle paddle battle 2 y ?/ o T2 y) J0 e. G* X- H c
and the beetle battle puddle
4 O6 o$ \; R5 mis a puddle in a bottle... 6 A8 v4 ?4 R- W9 ^! d
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, % C% I: |. i& e, D+ ~& K+ m3 v
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... # p- r' Y. @" n/ _/ e3 \
...they call this a tweetle beetle bottle 4 p0 X+ `! \! _. b Z- j, {# E9 v
puddle paddle battle muddle. And... 5 i3 }, X7 E1 ~. a5 ]
.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... / F+ n) O8 O+ L* U1 G
When beetles fight these battles * m$ _& `: b$ F: T4 D
in a bottle with their paddles 9 m9 m& l% x3 T4 |+ B1 \1 N/ q4 Q
and the bottle's on a poodle ( }& `. y0 O% L1 M: C3 m% u4 H8 _
and the poodle's eating noodles...
, x* T! m7 m" V3 J1 z3 z当甲虫们在瓶子里用木浆大战,
$ e. v0 ^$ a, \( H4 l7 D而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
# z% Y S% N1 p6 V. A...they call this a muddle puddle # K! j& H" M: }; M0 U
tweetle poodle beetle noodle
( e: u) h. y; Gbottle paddle battle. And... - i0 x( a; u, c
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗 D8 x6 n% k2 w9 c! t2 r" b
甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... 8 \6 t: }- M( p7 T9 K; x) H% H$ ?4 d) A
Now wait a minute,Mr. Socks Fox!
i0 z5 L, ^8 G J* z" X等等,穿袜子的狐狸先生! # I8 |! b2 H! [
3 W* j& [! x' |( A: k" p+ ZWhen a fox is in the bottle 4 X2 q- ?' {' b1 w! \0 @5 o% B# {
where the tweetle beetles battle with & X; P: f4 [ d9 Z' F( T. g
their paddles in a puddle on * _: A* e a5 g
a noodle-eating poodle, 1 |( I3 c0 C; r
this is what they call... ' i: s/ B$ u: ^$ `! X! X
当狐狸来到瓶子里的时候,
4 P8 _" s" Y9 n) a H+ E+ S, Q! y% `啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, + s; S# y1 N r( |1 I6 B
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
3 ] B" r. k% k9 B' a% Q2 s; H5 s这就是他们所说的...... 6 W3 @7 V3 a8 k% u: M" P
...a tweetle beetle noodle poodle : J) \' R3 _2 r
bottled paddled muddled duddled
4 Q3 S# `9 E, i5 |/ l Nfuddled wuddled fox in socks,sir! 3 T* H2 n9 s, X" Q
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
+ Q8 [4 z; d' d被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
9 F- A5 u+ G5 i* [疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! & `" `) x) z q2 Q& f
. F5 r7 y; G& `! M% z, K
Fox in socks,our game is done,sir.
- G0 \+ u& F% y! t( aThank you for a lot of fun,sir.
; {% w3 R8 s# M% e穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 % _7 j' S/ G* y6 n
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
8 i5 A, \- R0 O- C8 I1 y% A, j3 Y
! G0 |! [ C, o8 `6 `
廖彩杏资源下载:! h. W+ O- c' c3 w4 |8 O
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套; [$ R( r$ y) E# ?. U
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划. L# P8 V [8 M- h
) }0 a% h) a. M
2 j- p, Q5 E- t为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|