汪培珽第三阶段英文书单:The Smallest Cow in the World 译文分享


1.png.jpg



2.jpg



Marvin Gates lived with his father



and his mother and his sister May



on Brock'sI Dairy Farm.



马文盖茨和他的父母还有他的妹妹梅



住在布洛克的奶牛场。



On his farm, Mr. Brock had two dogs,



eight cats, and ninety-seven cows.



One of the ninety-seven cows was named Rosie.



在他的农场里,布洛克先生养了两只狗,



八只猫和九十七头母牛,



这九十七头母牛中有一头叫罗西。



Rosie was the meanest cow in the world.



She butted the big dog.



罗西是世界上最卑鄙的母牛,



她撞上了那只大狗。



3.jpg



She switched May's face.



She stepped on Dad's foot.



她尾巴鞭打到了梅的脸。



她踩到了爸爸的脚。



She pushed Mr. Brock against the barn wall.



她把布洛克先生推到谷仓的墙上。



Nobody liked Rosie. Except Marvin.



“I love Rosie,” he said.



“She is the most beautiful cow in the world.”



没人喜欢罗西,除了马文。



“我爱罗西,”他说。



“她是世界上最漂亮的奶牛。”



4.jpg



“Ha!” May said.



"You don't feed her.



You don't wash her.



You don't milk her.



You don't shovel her manure."



“哈!”梅说。



“你不能喂她,你不能洗她,



你不给她挤奶,你不能铲她的粪肥。”



“ She doesn't butt you.



She doesn't switch you.



She doesn't step on your foot.



She doesn't push you against the barn wall.”



她不会撞你。



她不会用尾巴鞭打你。



她不会踩你的脚。



她不会把你推到谷仓墙上的。



“You don't know anything about Rosie.”



“Yes, I do, ” said Marvin.



“I know Rosie is mad because



Mr. Brock took away her calf.”



“You are the dumbest boy in the world,” May said.



“Mr. Brock always takes the calves.”



“你对罗西一无所知。”



“不,我知道,”马文说,



“我知道罗西很生气,



因为布洛克先生夺走了她的小牛。”



“你是这个世界上最傻的男孩。”梅说,



“布洛克先生总是把小牛带走。”



5.jpg



That spring Mr. Brock said,



“I am going to sell Rosie.”



“That's good,” May said.



But she was wrong.



“I am getting too old to farm,” Mr. Brock said.



“I am going to sell everything



and move to a sunny place.”



那年春天,布洛克先生说,“我要卖掉罗西。”



“那很好,”梅说。



但是她错了。



布洛克先生说,“我太老了,不能种地了,



我要把所有东西都卖掉,



搬到一个阳光明媚的地方。”



FOR SALE FARM



出售农场



Marvin's father was sad.



He had to find a new job.



马文的父亲很伤心,他不得不找一份新工作。



Marvin's mother was sad.



She had to leave her garden.



马文的母亲很伤心,她不得不离开她的花园。



6.jpg



May was sad.



She had to leave her school and all her friends.



梅很伤心,她不得不离开学校和她所有的朋友。



But no one was as sad as Marvin.



但没有人像马文那样悲伤。



“ Rosie is gone,”  he cried.



Dad gave Marvin a hug.



Mom gave Marvin a kiss.



But Marvin did not stop crying.



“罗西走了,”他哭道。



爸爸给了马文一个拥抱。



妈妈给了马文一个吻。



但是马文并没有停止哭泣。



7.jpg



"Don't cry for Rosie," May said.



"She is the meanest cow in the world."



Marvin cried louder than ever.



“别为罗西哭,”梅说。



“她是世界上最卑鄙的牛。”



马文哭得更大声了。



Soon the Gates family moved.



Dad worked hard on his new job.



Mom planted a new garden.



很快盖茨一家就搬走了。



爸爸在他的新工作上努力工作。



妈妈种了一个新花园。



May found a new friend named Jenny.



Everyone was happy.



Except Marvin.



梅找到了一个叫珍妮的新朋友。



每个人都很开心,除了马文。



8.jpg



“Marvin needs a pet, ” said Mom.



“Do you want a kitten?”



“No, ” said Marvin. “I want Rosie.”



“ 马文需要一只宠物”,妈妈说。



“你想要只小猫吗?”



“不,我要罗西。”马文说。



“Do you want a truck?” Dad asked.



“No, ”said Marvin.“I want Rosie.”



“ 你想要辆卡车吗?”爸爸问。



“不,我要罗西。”马文说。



“Don't be a crybaby,” May said.



"There  are one hundred and twenty-one



cows on this farm.



Find yourself another cow."



“I don't want another cow,” said Marvin.



“I want Rosie.”



“Too bad,” May said.



“You will never see Rosie again.”



Marvin looked at May.



He stopped crying.



“That's good,” May said.



“别哭了,”梅说,



“这个农场有一百二十一头牛,



给自己找另一个牛。”



“我不想再要一头牛了,”马文说,



“我要罗西,”



“太糟糕了,”梅说,“你再也见不到罗西了。”



马文看着梅,他不再哭了。



“这样很好,”梅说。



But she was wrong.



但她错了。



9.jpg



The next day Dad looked at the trailer.



It was covered with scribbling.



第二天,爸爸看了看拖车。



上面满是涂鸦。



Mom looked at her new garden.



All the flowers were pulled up.



妈妈看着她的新花园,所有的花都被拔了起来。



May looked at her books.



They were all over the floor.



梅看了看她的书,它们满地都是。



Everyone went to look for Marvin.



每个人都去找马文。



10.jpg



Dad was worried.



Mom was worried.



May was mad. Very, very mad.



爸爸很担心,妈妈很担心。



梅当时很生气,非常非常生气。



“Marvin!” she yelled.



"I am going to get you!"



“马文!我要抓住你!”她大叫。



Marvin was sitting in the field.



He was smiling.



“Don't be mad at me,” he said.



“I didn't do anything. Rosie did it.”



“Rosie?”



“Yes,” he said.



“Marvin, ” said May,



“you are  the dumbest boy in the world.



Mr. Brock sold Rosie.



She is far, far away!”



“Stop!” Marvin yelled.



“You nearly stepped on Rosie.”



马文坐在田里,他微笑着,



“别生我的气,”他说,



“我什么也没做。是罗西干的。”



“罗西?”



“是的,”他说。



“马文,你是世界上最傻的男孩,



布罗克先生卖了罗西。



她离我们很远,很远!”梅说。



“”停,”马文大叫。“你差点踩到罗西。”



He pointed at thegrass.



他指着草地。



“Theres nothing there, ”May said.



“Theres Rosie,” said Marvin.



“She came back! And she got small.”



“How do you know it is Rosie?” Mom asked.



“那里什么都没有,”梅说。



“是罗西,”马文说,



“她回来了!她变小了。”



“你怎么知道是罗西”?妈妈问。



11.jpg



"She is black and white." said Marvin.



“Oh.” said Dad.



“And, ”said Marvin,



"she is the meanest cow in the world."



“她是黑白相间的。”马文说。



“哦,”爸爸说。



“而且,她是世界上最卑鄙的母牛。”马文说。



“ I thought Rosie was the most beautiful cow



in the world,” said May.



“She used to be,” Marvin said.



“Now she is the meanest.”



“Oh,” Mom said. “What happened?”



“我以为罗西是世界上最漂亮的母牛,”梅说。



“她曾经是,”马文说。



“现在她是最卑鄙的了。”



“哦,发生了什么?”妈妈说。



“She didn't want to move.” said Marvin.



"It's no fun to move.



And she doesn't like being little.



It's no fun being little."



“她不想离开。”马文说。



“搬家不好玩,她也不喜欢变小,



变小一点也不好玩。”



12.jpg



“But how did Rosie get so small?” asked Dad.



“Her new owner was a witch,” said Marvin.



“Rosie did not like her. Rosie butted her.



Rosie switched her  face.



Rosie stepped on her foot.



Rosie pushed her against the barn wall.



The witch got mad.



She turned Rosie



into the smallest cow  in the world.”



“但是罗西怎么变得这么小呢?”爸爸问。



“她的新主人是个女巫,”马文说。



“罗西不喜欢她,罗西撞了她。



罗西用尾巴鞭打了她的脸,罗西踩了她脚。



罗西把她推到谷仓的墙上。



女巫发疯了。



她把罗西变成了世界上最小的牛。”



“Well,” Mom said,



“I think Rosie needs a barn of her own.”



“You are right,” said Marvin.



"Someone might step on her."



“Or she might pull up more flowers,” said Mom.



妈妈说,“我想罗西需要一个自己的谷仓。”



“你说得对,”马文说。



“也许有人会踩到她。”



“或者她可能会拔掉更多的花,”妈妈说。



“She might draw on more walls,” said Dad.



“She might tear more books,” said May.



“Yes,” said Marvin.



“She is very mean.”



“她可能会在墙上画更多的画,”爸爸说。



“她可能会撕更多的书,”梅说。



“是的,”马文说,“她很刻薄。”



13.jpg



Dad got a little brown bottle.



He poked some holes in the lid.



“Here,” he said.



“Here's a nice dry barn for Rosie.”



“Rosie likes her new home.” said Marvin.



"She will not be mean anymore."



Marvin was happy at last.



“That's good,” May said.



But she was wrong.



爸爸拿了一个棕色的小瓶子。



他在盖子上戳了几个洞。



他说,“这是给罗西的漂亮的干谷仓。”



“罗西喜欢她的新家。”马文说。



“她不会再刻薄了。”



马文终于高兴了。



“那很好,”梅说。



但是她错了。



Marvin played with Rosie all summer.



He talked to her.



He fed her grass.



He milked her.



整个夏天马文都和罗西一起玩。



他和她说话,喂她草,给她挤奶。



He took Rosie everywhere, even to bed.



他到哪儿都带着罗西,甚至睡觉都带着。



“Marvin,” Mom said,



“school begins next week.



You will be very busy there.



Why don't you leave Rosie with me?”



"I can't," said Marvin.



“马文,下周开学,你会很忙的。



你为什么不把罗西留给我呢?”妈妈说,



“我不能,”马文说。



14.jpg



"Rosie wants to go to school.



She wants to be the smartest cow in the world."



"Oh." said Dad.



“Oh,” said Mom.



"Uh-oh," said May.



罗西想去上学。



她想成为世界上最聪明的母牛。



“哦。”爸爸说。



“哦。”妈妈说。



“呃-哦,”梅说。



Marvin took Rosie to school.



All the other kids laughed at him.



They laughed at May, too.



“There is the girl with the crazy little brother,” a boy said.



“Do you have a cow in your pocket, too?” a girl asked.



“Moo!” said another girl.



“Moo! Moo!” said another boy.



马文带罗西去上学。



所有其他孩子都嘲笑他,他们也嘲笑梅。



“有一个女生带着一个疯狂的弟弟。”一个男孩说。



“你口袋里也有一头母牛吗?”一个女孩问道。



“哞!”另一个女孩说。



“哞!哞!”另一个男孩说。



May did not know what to say,



but her new friend Jenny did.



“You kids are dumb!” Jenny said.



梅不知道该说什么,但她的新朋友珍妮说了。



“你们这些孩子是哑巴!”珍妮说。



“You don't have any imagination.



Marvin has a great imagination.”



Jenny gave May an idea.



“你没有任何想象力,马文有很大的想象力。”



珍妮给了梅一个主意。



After school May said,



“Marvin! I have been looking at Rosie.



She can't go to school anymore.”



“But she wants to,” said Marvin.



“She wants to get  smart  fast.”



“She will have to wait, ” May said.



“Rosie is going to have a calf.”



Marvin peeped  into Rosies barn.



“You are I  right,” he said.



He was smiling.



Then he looked sad.



放学后,梅说,“马文!我一直在看罗西,



她不能再去上学了。”



“但是她想去上学。”马文说。



“她想很快变得聪明。”



梅说,“她将不得不等等。”



“罗西将有一头小牛。”



马文偷看罗西谷仓。



“你是对的。”他笑着说。



然后他看起来很伤心。



15.jpg



“Will anyone take Rosies calf away from her?” he asked.



“No,”  Mom said.



“Rosie and her calf will live together always.”



“有人会把罗西的牛犊从她身边带走吗?”他问。



“不,罗西和她的小牛将永远生活在一起。”妈妈说。



“But Rosie can't go to school now,” said l Marvin.



“ That's OK,” Dad said.



“She knows how to take care



of her calf better than anyone.”



“但是罗西现在不能上学了,”马文说。



“没关系,”爸爸说。



“她比任何人都懂得如何照顾自己的小牛犊。”



“Will you always like Rosie?”



Marvin asked May.



“Of course I will, ” May said.



“I think she is



the most beautiful cow in the world.”



“你会一直喜欢罗西吗?”马文问梅。



“我当然会的,”梅说,



“我认为她是世界上最漂亮的奶牛。”



“We all love Rosie, ” said Mom,



and she gave him a kiss.



“我们都爱罗西,”妈妈说,



并吻了他一下。



“Will we take her with us



if we have to move to another farm?”



asked Marvin.



“如果我们要搬到另一个农场,



我们会带她一起去吗?”马文问。



16.jpg



“We will never leave her behind,”



said Dad, and he gave Marvin a hug.



“我们永远不会丢下她的,”



爸爸说,“他给了马文一个拥抱。”



May said,



“No matter how small she is



or where she lives



or if she's  smart Or Idumb,



Rosie will have Dad and Mom and you  



and  me and the smallest calf in the world.



She will  never  be lonely again.”



“That's good,” said Marvin.



梅说,“无论她多小,住在哪里,



无论她聪明或愚蠢,



罗西都会有爸爸、妈妈和你和,



还有我和世界上最小的小牛,



她再也不会孤单了。”



“那很好,”马文说。



17.jpg


And he was right.



他是对的。



汪培珽相关文章推荐:

汪培珽书单第一阶段All Aboard Reading12本团购及音频下载

汪培珽书单第1段All Aboard Reading12本团购

[有声点读]小饼干My First I Can Read Biscuit 18册

汪培珽一阶段I Can Read 12本

汪培珽I Can Read Berenstain Bears贝贝熊25册点读版

I can read系列Amelia bedelia糊涂女佣28册点读版

汪培珽第一阶段40本全套点读版

汪培珽英文书单第2阶段13本

汪培珽英文书单第三阶段14册

汪培珽英文书单第四阶段30册(非点读)




默默的把爱币数了N遍,好像又少了几百?
vsphhyisjz  评论于  2018-11-22 10:49:56
我来看看呢!!!!