Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 7 a9 X b5 e0 H# G1 g+ m3 m' u8 U
4 g/ ` _: V1 ^& M* l
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?% _# @. I& A) k# }; B2 v
: {& O% S( } t; g0 }- |9 t爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?8 Q7 S# H9 c b2 ~: P) L9 \; H. T4 K
y0 D# K0 o7 x/ p! F
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
J) h% k B7 W# r* p$ i
7 I6 x* g; x) p2 J
; A6 k2 ~. _+ K* s(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
. ~% C0 A6 O5 S5 Z2 S. M# Z9 L8 v/ M9 @0 K5 t6 v e1 H& M2 l
: C. V- A' F: s/ p, i1 R' y+ |' B
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
0 Z% x' k7 w, Q+ o) e
2 P* k" h1 K1 G# r! _/ q9 c, C爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);4 u6 j3 {6 h3 `
; P: q- H8 p8 \% d
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.9 Y- ~' }, `1 Y
) _1 U1 [/ \% t, N3 M
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
% b8 [! K" w p: ^' g5 N8 P$ ?9 d1 T1 s6 s7 @. f
0 E6 o- I( r; \3 K! k8 P! @( u1 ~
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.4 q' k0 L. B$ N6 c( `% y/ V
, |# c. @& i$ C/ r* r爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
8 a1 a, R8 G4 v6 u* u' K! \5 }! b1 Q Q8 k3 u6 G! j$ U
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
4 M$ a; } S1 U- L/ ~" C7 @; n7 g6 ^9 @$ j
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
+ \1 p3 B5 k, f8 `7 Q% I$ F( q- D
|
|