Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 * K- I& h! \7 h' f% V
3 o4 Q7 l3 Z5 i9 t) d! \
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
( W( y6 u/ |" ?' ?! V. s" J$ x8 C/ K3 C
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?* v; E' _1 R) v
. t* S- {1 l% c
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.- d/ [& t4 _' _( a6 W8 a5 j
- T0 c; ]0 L& a( N2 T! m! G! p8 q# `/ H& r4 w3 D
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
) Z$ c" t- v& T
) j) s& ^& T# ^9 y
% P: J$ Z$ I8 N( I+ R6 V6 yThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
) @# }+ e: f; w( w7 M. A* h3 z& h1 t- t W% w% p& R! H
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
' E R& @- D, [! J6 t( v. ?* p
( x1 ^2 w) E8 P; b1 u1 A3 {But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
% L# a0 w& C7 m' ]" q. v3 P
O, d& y }, ^1 v* Y# \" _7 d但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
) H( k$ x3 G; }# g! I+ t% _( {$ v O) X& s
" A, u- w/ w1 Q" t8 \; o" iIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.8 I+ r: J+ K) S% N6 |! p N
4 e1 E; X& R: `% k! f9 [
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
5 f o3 v: }7 S+ A4 H' a
# V5 B5 h5 E0 C& t) @The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well./ I0 o1 v9 `2 G g e5 r) M, n
) H5 V; y" Y/ I \4 k这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。7 d5 K2 h( u5 T; @' r q/ o: t7 g
: M+ s9 g, Q4 Z- a- K6 t |
|