Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 & u& V3 I% f$ w, { L
' i" C0 x* l( {" RAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
% d* @4 ~# y3 c3 n0 q& H+ X+ L W' `
& s' O8 | C6 g4 ^+ `爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
* B+ F! g9 j$ [' c( F* X5 k# J2 H& p' ~
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.+ k# Z; C, u6 }7 ^; ^ ?
! @& R, I8 k3 N3 D! d& b. E
9 K6 L2 r6 E! y; v# g(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。( s: F$ \4 p% s7 ]
# [" X6 D! `, s
. W2 D" \& ?! _
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);4 E. a! ?1 H$ E3 H
' w* Z0 E2 f6 L" d, t+ m F
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);& L' w* e; X7 V4 ~9 ?
' f8 D9 W) r) Q$ q# e7 ~1 {
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
* C9 j9 Q1 k( e/ W5 D
3 F+ L0 Z- u* s$ \, i- a但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。- m' N* t2 U8 V3 H% j0 i6 R
% J( c3 m5 r0 G- U
3 B6 V1 m: [. {( ]
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
9 A6 Q$ n6 K) a+ b2 f6 s
- K! D$ L: p% \$ B爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
# c( U; k. W! R5 k3 V6 t* E9 |/ Y& k9 _4 j* X# ]
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
5 U$ k, r2 ~. ~) B6 }9 W; r0 ^* `0 l& t3 f& V
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。5 @) H2 ]$ E+ Z. r4 b7 q
2 g/ y0 z, O9 ], d1 g) N- M7 H |
|