Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 3 R) T5 V! D8 O0 t# |0 U7 V+ s
% a3 q1 t, \+ c V1 B: ?; k
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
; I* V/ O3 p9 z# Y* V# N% w, ?: E2 a6 _1 ~. D2 ?# O) p; G
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?5 C5 F2 ~' y3 ^5 }% k& @7 D) D
) w3 X# n" o* d* M. |9 z
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
& K; ? M1 @; s% Q' q( V0 y% K; l, p' M1 V9 v0 e3 r
' P( S7 i3 H F2 l5 P* h) h) |/ X4 f7 [(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。, z: U7 R! j& S& F/ H. X$ ~; a
5 C+ G& X' B$ ?6 p1 h8 t
- Z: W. E+ q. O- l6 w+ J) a
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);4 B% t% a3 L' ~7 b
3 f- M: }6 w8 \/ M( W) q
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);/ Q2 a4 h5 Z% y( { W
3 u; M% `7 E& i3 h8 T2 `% P' iBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.4 S& t& P7 h9 b- F
0 R& z2 e$ O; U3 x: T
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
* k, x. J6 ], n+ ^
. |( p( k' g9 Z8 u. G, s
5 x' X/ k" ~+ d0 r$ ~! p
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
9 W9 e# L; m4 a' O0 D
) U: `1 _4 h+ r7 k1 D爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。( W) e3 e, l: u/ v- W( Z( ]
6 I L; ^+ d& F) ]The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.2 K; v/ T9 m8 X. \8 b1 B" O
$ B* b# H% m5 E7 Y) |这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。# b5 B& }7 n9 `% H4 {( D% A
/ k4 z2 z% }( B; ]! R |
|