|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
" |: p; t% x- _+ v9 a
! c- _8 D/ n* C8 k, ?Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?# S$ ^, Y/ [. D7 E
- g$ ]' }6 {. x: V7 X2 a" B! }爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?) @" v0 l/ P' A: P1 ^
* U4 Q, z2 |9 lSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
: l. S6 b0 V! j- g
4 C+ k# @# l+ U! E2 p; ?% B- ~# v. K! D9 N, ^
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。* e$ R' [% t7 U( n$ Y, t/ q
! p: O% Q0 b. Y+ o3 O8 \& g
, _. Y* U* K: d9 R$ e& m7 C% c
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
& R1 r" X# _: o1 _8 t5 B& V3 l+ e0 k$ s% e$ t
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
4 l- O, ^% j' l7 o$ u
% f; Y) |% |3 s3 e) L( cBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. T# o7 X% ?: X% X$ g8 ?7 X
8 E: o, H) i p9 z4 |" t; ^
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
3 l( k7 S7 z6 N0 B& B5 M5 c5 S7 W
2 S: l$ b. @) D5 m. j0 ^' K/ L2 w
: x) a# A1 C& o0 PIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.4 [# z% y- s. \$ Y
2 z% j! {; I8 f% s爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。; s. k% E8 u0 i. c1 j+ f
, C4 O( `9 S4 \: T) S% hThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.7 n2 w& J; p& H8 R7 F: A% `$ k0 y. Q
: I/ q2 T* p- \这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
* A7 r# E- V' h% r* b% U2 y% y- d% `& S- S0 Y! P
|
|