Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
# w6 j# n$ z7 F0 [
3 z- u; X0 k, g4 w0 ]) W# S6 sAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?9 P6 {2 p$ s5 D4 w1 y7 }
/ B" U0 E$ x5 C% U$ V) g爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
1 o& }" K+ H5 @7 ~
% A# D3 s" Z3 ~6 z# MSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
& S" V) E0 B0 o6 @' w6 b
2 w ]8 i. Q* X ]# v7 T3 t) r1 j6 @0 w) D
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
0 F3 \/ R5 Q' C4 h
6 ~3 x4 D, ?: n9 M8 u
: T- }/ h8 X( D8 l. n4 Z7 m
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);4 T% P- n( G1 r5 \( e+ A
$ @" z# w( j! x1 f% a2 K! m- ~5 Y
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
% L" T& W9 f) j' B/ K# j/ ]' z) H* U( B4 c+ Z, R% G P
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
" [) M3 C0 \; N# o3 D
: X" ]6 k1 B; r: t# s但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
3 @$ I0 M2 p ?4 `6 q
" B8 T6 q2 O2 e+ }+ m
+ G$ F8 M9 L& \( o$ z7 A3 U
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
5 A0 Q4 B. B; y
! O8 l1 Z/ o3 e( S" D S爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。% t6 ?7 G; r* x" p" [
" p- F$ a! R E
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.' P1 s8 K1 X6 D5 g' D& ~, r+ S% @
; c4 U! ^) O' M8 Q" S1 Q9 e
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
. ^0 S9 I" E! g' N9 k+ K( y
" [' F$ U: J1 O5 F+ C X |
|