Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 + Q8 R. k& h p, q* n# K
- C+ S( e9 l; W5 @$ S7 n3 Q- SAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?- R$ v- l/ d6 t
; s' x/ @" A$ W爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
( r* @& m C4 Y/ Q' ^/ i7 s$ U3 a/ u# d) F# c
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
- E& w& ]- o- m) c" l. |6 t0 u8 {. @1 ~& O# p- m9 O
2 t! s3 s7 v1 r* e5 U, q( O3 ?( S; ?(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
- A" _2 X% e" }3 \! u" }6 [; {& \7 @$ U+ [
! `- q( ?. m8 [5 \There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
" ]6 W9 Y7 L# ?. H: z1 g" y- B# o* N
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
$ W7 B9 ^: I' B: [# F' z8 E/ G; U8 \$ l4 u! \
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.; S2 Y& q) g) ^, \1 N% ?: `: }
2 Q9 p) m0 B' F8 _但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
6 j5 A9 z6 Z8 V( h1 K
/ ~8 K$ D$ b. b+ v0 D! l
' g# `9 N5 B6 j D* zIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
! V4 A* n7 l: f7 u: j; @
* b% y$ q7 G8 O3 ?5 u爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。, s1 w- m8 I2 y+ ]; }5 y
' R7 a5 d9 X: k* l3 tThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
M) s& z8 G. Z8 x1 H
4 d ?# N, y# c2 x这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
" q4 x; h+ ?7 o# J. s; G c8 B$ x L7 d' o! T
|
|