Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 4 c; w/ J8 b0 z: g+ v% ]3 ?
" Z) B: F9 d" r7 ]" ~
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
" r {: n% \4 l: U" D) L: P9 A8 ^
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?% g4 j, w+ Q8 q# m8 m
& a, ^- J4 G0 |$ wSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.7 T, L3 g% w" y. N+ I9 F1 T0 Z2 c
8 _9 U2 S7 X; Z5 J$ F6 ]; i/ q: |2 \6 t# y! M: U9 z- r0 K
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。' E. U) u0 D' ^% V, \1 p" t$ y3 \
, L _% J6 k8 r; `
8 P. u5 O+ i" o: T
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
: i* @5 v$ K5 n1 B/ B& Y. w6 z) Q7 M' S; [; ]* Y/ w- b2 y- [: d
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);( P+ q7 u$ R3 n0 p, u# y
8 i3 M8 e2 y' [$ E: N N
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.+ ^9 \; O% Y" t( R) _
1 x' X- ]! M, `; w7 D$ I2 c
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。5 ^/ J+ O) t8 B4 T- G
: v# \ @# d+ C( P. s' G( |
1 k" d) r9 j5 i: e. IIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
8 R6 c7 e, ?6 O+ r% e! B$ ~# p9 w7 H) _# Y
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。% {2 m6 @0 G. Z. Z( w
, X. o% L& ^( oThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
0 Y/ j1 [- j) @( D: g
2 O, n+ e! w' f# e这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。9 n+ c1 u$ {$ }9 T8 z1 r
0 F; M3 L) U) X2 C8 X8 u* ]! e
|
|