悠悠小荷  发表于 2016-1-16 16:40:03| 2500 次查看 | 2 条回复

原来这些英语单词竟是“山寨”中文的?!


中文里有许多词语,如摩托、沙发、汉堡等词都是来自英语的“外来词”。然而你有没有想过,英语里也有来自中文的“loanword”?

就举个最简单的例子,“china”吧。


众所周知,小写c的china有瓷器的意思,而大写C的China则为中国。虽说我们还未对China一词的起源考证明确,但多数老外都认为这源自于中国古代秦朝的名字:


China

via Latin (拉丁语) “Sina”, Persian (波斯语) “Cin”, and Sanskrit (梵文) “Chinas”; ultimately from the name of the Qin (读作Chin) dynasty.


想看看英语里有哪些句子说法或单词是来自中文的吗?跟着一起来看看吧。


long time no see(好久不见)

no can do(做不到)

lose face(丢脸)

paper tiger(纸老虎)

brainwash(洗脑)

chop chop(速速,快点的意思)


next time I see you, you die(下次再见你,你完了)


以下这些是英语里经常出现的来自中文的单词:


ketchup(茄汁)

silk(丝)

chopstick(筷子)

kungfu(功夫)

typhoon(台风)


tofu(豆腐)


这些单词也来自中文,不过相对用得比较少:

char(茶)

pak choi(白菜)

chop suey(炒杂碎)

chow mein(炒面)

kumquat(金桔)

lychee(荔枝)

mahjong(麻将)

sampan(舢板)

tai chi(太极)

yin and yang(阴阳)

feng shui(风水)

tao(道教的“道”)


confucianism(儒学,来自“孔夫子”)


现在努力学习英语,未来让全世界更了解中国。如果我们能对世界更有影响力,那么相信今后能有更多的中文词汇成为世界语言。




太急燥了,要平心静气
pjndw  评论于  2016-1-16 16:44:54
看贴回帖好习惯
super373  评论于  2016-1-17 10:14:02
感谢分享!
家有小活宝,大活宝来报到!