发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫


4 V7 o6 t4 n6 B

内容:


+ {. L' ?% r/ s" y# d6 s) V

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


* Q+ u& y: ]0 F0 e8 t- P

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


# f# @3 @  O% j) C& O

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”

& e! Z3 Z) w7 `) r7 v

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。


) H0 T; J' j9 z( g7 a) [5 U

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

) v. c- \2 x  n1 G$ w; ~

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”


9 S! Q& t$ [# v9 x6 G

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

, M) b( j4 F% z0 {5 C' d

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。

$ o# H! [' y1 a& v) k$ i  K' O

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。


; H: _: G% X: p1 U$ d

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


6 p+ e( s% L* Q- E5 Q; p

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。

  d+ n& Z) u% g) j6 v
8 W+ t8 Q! x1 V3 d* h' _6 d1 c) V4 H

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

( t% D3 r9 d8 c9 Q% u% a) Z$ G

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

! A& {7 U, g3 W* @- o2 Y% N

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。2 h3 r/ t- V6 k* D8 m; c- g
+ K9 N: C; i6 V" Y, n( g

5 m4 |! M0 g+ u. D$ h

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”


5 |( ^& G9 l# L1 B  ?* Y. [

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。


" R% _0 k5 q3 [) U

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

' G& H7 Z! _/ s$ y! W7 W* @1 w

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

" v- q: v; m6 s9 V

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”
" a) C2 ]- w- h  ~


# p6 m( R9 E  m; j+ ^: u0 @

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

- b8 @- v$ ]! k( ^8 G0 X7 ^* @5 S  X

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”


0 c1 f* m6 w& s; E" e

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。

# C, o8 R3 U5 V3 G

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。

% d' b3 g$ A, Z' C  o

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

3 v- T( c* |7 _, |

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。

6 D( _/ z7 ?- n* m8 q# n3 b8 P

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


7 c7 q! ?1 Y# y% i2 v

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。

; Z9 N4 s" A3 \  U

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。

" g" y! ^7 x# t' F. C0 r3 d3 ~

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

6 m$ F) `  t2 c# [4 x5 J, F; i

He stood very still.

他一动也不动的站着。

+ R/ J# W2 ~2 `1 z* m

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。

1 S' W& I4 S% P3 d4 H3 |7 y. \

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。

* o' \5 Y$ U) t' k; T( |% T2 D0 m  n

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


- x8 |/ {; X% \8 u! s: t- ~0 u

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”


, k$ U* H5 S+ D) N+ ]! Z

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。

+ m* ^3 A' c1 `- A1 ~

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


7 I1 n6 ^6 o8 @) Y) x

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

* x% H& i, l- ~" i& Y. W% o* C3 _

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

0 h0 I$ D) l! t: v& K  f4 A
, r* {0 z+ u7 K, B0 Y- N* ]

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。


4 \% K( u5 g9 o/ K+ u

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。

& a$ {: l* j' g4 Y2 w

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。

9 s1 p' k3 S9 S" h2 x4 ^

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

# W2 s2 ~5 i# P

- W2 n* Y6 X, T" E; z: m& Q

; L  y; A5 b  F) J6 R, O5 F

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。


1 [0 k, `1 x. O

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


9 u7 G. L. y" @' p7 R1 f& a. u' y4 b$ @9 F$ {

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。

3 u' j% D8 D3 b/ i9 o. `2 U) q

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。


' n! b/ r( g+ k3 z2 b6 W. z. H- ~* B4 ~/ t- @

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。

' `3 W9 \+ t7 r( `+ K

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。

/ a, S7 x" I; a6 g$ Y

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


5 K3 n7 q7 e: |, \2 Y* h# A1 ^4 ^; E

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


% u2 [" d' S( L, ^" e  N

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。

# C" T, X( n6 }) @

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。

- d# m  ?; Z/ ~% B! z% I

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


: s" |& ~9 [& n" U# j4 [

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。

- N0 [0 n5 W: s9 R
1 E8 i" I; J3 k8 [2 b9 g

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。


1 Y3 E* z2 m4 V. }
& D, m; o. m; J

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”


* o; A4 V7 l+ }8 [  X/ q4 ]

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


' v  i- U) s8 J

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。


" g1 s+ I3 y/ \0 F' f7 G

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

# e# }2 {8 {" w' g( _" Z& C

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。


; x* j& `7 b+ R1 n! s6 Y5 `1 O

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”

. R1 U  Q! y6 t% y9 j

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇; ~+ a; t  t0 n! H
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    ! T" w. h' s" z$ i  i0 Y8 h! K
; o3 K+ Y. k$ R- ]

9 z% ?+ H/ l" s0 K
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华