发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫

3 A8 ~. O* M0 J' q/ v% r

内容:

- Y3 }0 D3 X! t2 D/ u8 }

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


( ?' ?8 X, D& F9 V7 V

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


5 x3 l( }0 v* M" A* v: m, Q

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”

' w/ G) D* @9 o4 s$ G- O

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

$ w! F; h9 ]2 n$ j- M; J% J. K

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

( X' V' S# `. {& E

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

1 Q1 S& g' L4 C- R9 [1 P- t% y

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

, v; I+ v- r+ c2 R

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。

1 h0 H/ ^( b. Y4 |

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。


$ p3 S; s/ n. X/ b

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


" y. M: N# H( q4 `  f

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。

( L: I. t. n! m) \& K

+ _! r5 G6 Y0 f1 O$ N$ f8 t8 h$ }

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

' }% u, M* |" j

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

5 G, _/ T0 [3 a. z, \2 t

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。
0 k2 B2 a- k0 u* {) D7 k5 n+ n, p7 u- s2 f$ S

3 c, }4 t0 T: s& E

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

- I' C: G  j6 D* b* K- Y

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。


  M  t4 R# s; d& ~+ e# o

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。


& [$ B; Y; X& j6 R! Y1 Z: `0 Z

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。


0 \+ q& v$ n" O2 D" [- x6 z

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”" L: z4 F' L) x9 U% f8 G

/ L; P4 p0 Q. Q! r- Y

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。


+ P- H0 b# t! Z2 e4 i

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”

& N$ r/ ?. i( t  o) K" m

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。


/ D2 X- ~" t. q  T

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。

0 Z) c! ?# ^, Z, a

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。


1 D8 x& Y' c* H. o: i, w4 m/ v

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。


) L  W7 O3 A" S/ z- r3 U

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”

# H! v8 S' _' \# x  z

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。


: e, l2 A$ V5 A# d$ L

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。


# I2 z; L, u0 @( n2 e

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

) t. P$ b: B, @- y1 o

He stood very still.

他一动也不动的站着。

' A6 c, W! F7 X. }! i" Y1 o

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


7 D9 k& ^* B: `) m+ d  ^

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


- p. Z0 }: t) x8 m' _* e6 E; l* F

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。

$ O. }8 S3 j6 o9 c6 l0 g; b- d3 F

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

  }, D( R% e8 k4 ?1 R/ C

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。

' G, w; S  n0 Q( P. _- X1 ?

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


$ U$ w( |  X' w

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

% I7 X$ h8 p! D  X* F

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。


  {+ c% R3 C3 U" I/ r1 f3 d% R, `) `- P$ G

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。


0 }. f0 ]$ u9 n4 E& n; r+ A* Y+ e

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。

1 d) ?, i' o. Q6 Z( ?8 d

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


( O/ x- `9 |! }# X7 G6 _

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。


+ z+ w, s6 W( ]; }
& L! n: @0 u4 _3 Z& X$ O


- J8 i9 o# F9 Y, l4 d7 `

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。

" M2 J" c, O6 P* S

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


8 D4 c: w# e9 {. A
6 _( s8 g4 L0 B3 B

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。

9 i  ~% X; x5 a5 c6 a, R) q" _

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

2 r5 m& S0 d: M1 \6 L6 t

9 V1 {- \" j  w! @* ]

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。

2 W$ r4 Z/ L8 r. J3 H

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


" f6 U. K9 ^* O4 }6 {) K& ?8 r

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


! w  T* c1 O! Q5 d) l- B/ _

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


& U$ ^+ n. B/ v1 m* o- Q

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。

0 Z. w2 {% g9 g2 Z4 l5 m& N

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。


6 S3 [% e4 U; [2 Z% w, S2 M

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


$ g: ^" Q# \: [' U0 K

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


+ |7 F( Y. D! R, w' H0 T+ b  G9 }( N  A7 g( M  S. W- L' J

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。


0 K) e: `$ j) d- E: B8 f* ^; V8 |3 l: x- Z, w

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

+ U9 ^- k. E  ^5 o  y# C: g! y

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。

5 W5 |3 \! ^# d% d- V# Z( D, ?8 ?

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

+ e1 J4 q8 f- _# r) x( X  ^

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。


8 _0 g, N* z' q1 Q- O

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

- `* \; D+ G% e0 {7 \8 V

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”


6 u4 W! V& J% H4 u; R, X# p# g

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇3 y6 F3 W- k2 Y
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    2 ]2 J- y# G: }3 p; w5 m

( J/ u" j4 _" b) t) y* {
% e% w2 J6 u" F1 F) ~, B  r
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华