发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫


$ m( X& J( i6 B% h- K" N

内容:

. t- F5 b% R0 l  s

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。

& x1 M% q( i. w8 x) D

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


) Y4 h$ `3 F2 K+ C/ n

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”


# j/ `5 I* L8 H: g1 {

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。


" N: l% x' ]0 K

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

; x% @3 ?9 a: |3 k: T" O

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

$ u8 ^4 q& e8 o# x2 e0 r& X* C

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。


4 w  q( o! J- o4 H

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。

4 _! o& F( Y* q  F

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。

2 Q8 P) d+ l$ X

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


- A) _* Z' e4 D' a0 x$ @

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。


/ e0 P. A5 M( \. n. N& ~" s( I3 g) s0 B- o! F8 \7 Z

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

3 O5 z4 g( X3 o, k

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

( ?& m8 R7 d' w2 H# z+ W' e( d

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。$ P+ k2 v8 n& p3 y9 H0 P9 @

8 `* \' i3 d/ x, f: ]

: h& }( Q- G' x; L# g$ @

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”


, b; s) j) Y8 @' X4 L, M

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。

, p  F* j1 z: q( B' L7 A

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

$ O* U1 }* N8 |# R3 e- \- \

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

9 S) d+ f: d1 j1 y, |7 ~6 V; `: `/ ~

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”% M8 v/ \6 q/ o  P3 `) q

) c% V2 L' z$ B3 o

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

5 t3 e& p! N. R% K

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”


5 J; `0 _0 Z* e) m5 |( g2 f

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。


- G. I6 ], }5 T2 p6 I- f

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


4 U: O' v6 T& t6 [) Q' X8 k2 ?

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

+ k) `* r# q5 W4 f( a

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。


3 j% ~3 l, |- S, ?3 `) e6 V! s

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”

/ P7 i) s8 O% G5 Q2 L5 L0 _

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。


7 {9 W% T' ^' Q1 l+ ?( d9 W

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。


* o9 \" |9 }  F0 ^. _3 L

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。


' ?/ ^7 H6 j0 t) w6 U/ Q

He stood very still.

他一动也不动的站着。

7 s6 Y/ w! I$ q- d6 ~6 s6 k; I/ ?, f

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


1 F( P  _; k5 R1 R" N" N& @" Q% C  K4 \. K4 {

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


) w5 S; d& e* X- i

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


8 C) W: R% s, D! z# M

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

" X& X+ e. M/ u% G% A

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。


  |5 {1 q4 S0 I: b3 K# w

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”

2 |! D) v; r! o  [/ [( k2 w$ C

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。


/ g0 h( O% ?( C8 r; {9 M

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

% U" c0 w5 [$ I0 \! H0 X) Q
0 \% q' G9 H" }# _& ]

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

6 Q% G& S1 k% D! p1 e

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


4 b: _% W: b1 k* t9 J) G

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


& c1 u3 N. S6 F$ N) |3 x$ s

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。


% y% C8 n6 b- z5 @  R9 s1 X
( g$ ~/ K" |+ ?# J

. q; S- P! e) c6 I

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。

2 y, d7 O3 O& ~8 F& N; h! V) E

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。

' t" T( f/ U( t

- p- y) ~/ ^, w4 e9 b6 b

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。

  U) B6 y  s( W

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。


* d9 v  z) k( B; `$ Z; A- b4 k! [) Y( ^8 j) N

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。

$ e5 e/ }4 p) ~5 e  k7 p

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。

8 N- y" m! N5 {! q7 _2 `

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


5 G* _0 D6 @6 @- @. c

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


- K/ X2 M) ?+ C! F

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。


3 l) ?4 l9 v8 i* \# b3 i+ S

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。


: L+ X- I7 d+ _2 x8 X) R

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。

; K$ J7 `7 A4 o: Z

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


5 d. @5 l9 F# r( o8 ^( r# `. n, o

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。

& {# ]+ O' j' ]8 |  p. y
3 d) i4 A  O) `5 ]

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

' B- n: @% ^, ?2 Y/ }  }% T

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


! |" p  B" a  `! N4 T

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。


4 W& v+ T0 A! ]$ v( C2 \& v

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

& o' Y& |: z. I7 q4 J4 ?

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。


( d' @. p, P- T

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”

, M% J1 _0 ?" j

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
& g; r, K7 ~2 h/ {" A- l, h: Z! |; H
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理

      {( c; k7 V# x6 x4 @4 q+ z
7 ?; s& V! y5 r
7 `$ v9 L& O5 ^& r
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华