发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫


, U6 e$ w1 t" D8 j4 |' V

内容:

: R  ~, T$ i; E! [( `: V

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


5 B  d7 l9 V7 i) U2 z

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


1 l6 w( Y6 I; z1 d  U/ x3 V9 I

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”


$ C$ v) ~9 Q$ j& I

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

0 a- v0 U9 z6 a7 F; D) O

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”


% }. p) }1 K: T: o  t0 l

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”


( Q# r5 o7 D' H

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

) d. Y) z8 e3 X# f6 ?

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。

+ q: y. d: q, O, W. _8 ~. A1 s) }

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。

( y1 c( [# n3 s; y

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


: J6 S$ n, @& i: C) ]6 P

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。


. X+ b: v+ m! K5 G" g/ Z
0 z# v4 L4 x1 h* i. E. N  k, z/ Q

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。


1 o# r1 E. k8 Y  ]* _, O# N

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

3 n" o; R- x9 p% N2 ?& s& A7 j

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。/ q2 x! P+ j& F
9 v/ x4 c4 }( u2 q


; I- N. L+ t; K/ k, Y9 l" x

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

2 Q5 z7 q' J/ ~# r

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。


7 v! Z; ~7 o2 i; d- U# ~$ _

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。


% N+ z5 ~5 i$ f9 ~  L9 X9 S

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。


$ H2 J; n6 C% H& m# g8 q7 e. k

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”, A9 p1 ?) g4 l


0 G  ]6 Z; T& Y

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。


6 c5 x8 V" E/ b0 Z

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”


0 ?" k9 ?; A: F- I+ ?/ A

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。

4 H% l3 t! i" u9 ]* g

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


* j" t' k9 q/ O! m/ |

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

; u' a1 b" s. b0 V. Z8 E6 }/ j

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。

7 Z/ R# ?, v- m" v; q. T

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


: k6 a4 T! N( V( k( T

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。

! D- l$ l% e' ^4 r6 I( y- ^

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。


" L0 Y" S& j9 V$ ^0 c# F( _

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

0 }/ c+ T/ Q7 J- X" z1 |' Y

He stood very still.

他一动也不动的站着。


5 Q0 }$ M8 H! o- p' _7 }

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


$ x% L, d5 s' K. D: \9 x

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


( i( M/ T9 a, i0 N2 v3 x$ O) f' N

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。

) m. l: f# O7 Y' q

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

+ J: J) J& r& [8 {1 E3 \8 X

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。


+ ^2 B" V6 Y/ d) Q  @! _+ F6 F. W

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


  I" f1 |; c, l8 r5 D2 h, g

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

4 Q' [8 _  m5 k8 V. n1 T2 f( I

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

  ?, O) w- D$ i7 B1 X6 a* U
9 K. r; d  P+ J7 o5 w, L

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

$ k5 U2 S) j* |- {

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


) @5 U0 o* h- }* y9 S$ k; ^

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


7 V" C8 {! @6 T6 z7 E( U

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

$ ~$ L3 l5 a8 N
: }& u# |. l- u* n; M( D

7 o  r" z: u- j" J) }, c

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。

3 {, ~: n- ?1 p& }5 Y( K

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


7 V% k. s$ Z; W' r2 g9 }5 d5 E$ i" {+ r, B# @( d& N3 Y6 s8 w

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


& }" ^0 W+ `3 K, H" e1 Z# X

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

; r- [- g$ P% U: _7 p( a* U( n
4 q4 O2 Q% M+ r' b' v

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。


6 \2 p. ]( }5 P2 y# O+ V4 v1 F& l

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


  S3 M( I; _: a

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


& I% D2 G1 d2 G3 [

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


  \  R6 x3 o' D3 _4 Q

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。

( m+ b8 r: A; y; q

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。


2 Q% f# @! L; _  K& X- `" e6 A

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


/ X8 P- ~4 {) T" l

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。

) H( t, v& F* W& k  p* A

6 D# n( C( a, o2 t" H

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。

- s% N( x) t- ?
( d% R2 I) _4 h. p8 @$ ~

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

9 e: ^1 O6 L8 A6 T+ I; C* `- ]

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


1 }6 m* l+ k6 f  s$ [( B

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

6 R* X$ C* p5 c/ m( I$ h+ o4 y

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。


5 x) m; t2 o6 a0 s

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

: O) H! q2 z6 W

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”

4 i& V( S* N1 {, T

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
  t8 Y1 Q4 E* w7 \( j
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    ! J1 C  [$ K( }. E/ {4 G/ v4 m

" c0 `  H# K$ |; }8 T: }# L: I, G5 m/ {$ ^! k
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华