发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫

" N, z7 a- b1 t8 i" Y( E! H1 k

内容:

& v/ U9 Z  _1 P2 X7 o

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


) e( v/ [5 v2 l* B' ?

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


" k7 [8 ?* h0 `, L4 F8 e' ?

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”

7 |( g2 H- l" }( `

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

' Y4 Z" z" x2 D" _* h' y$ M" r1 H

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

) L( j$ R& Q* y1 V/ t0 U

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

# d3 f6 \( z1 m2 O: i2 l# o) E

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。


6 }, v& u, L$ y/ _! W+ \

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。


; T- `& v9 j7 Z; g. O

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。


/ r% L  L' b4 |

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


; f- q! x# J8 T

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。

1 J3 ~/ f) B7 |6 }

! f6 v6 k3 J  r3 y1 X

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

8 I; {- f( O( a/ a! d+ \# Z8 e

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。


7 O. n+ O! ^5 {- _) a

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。
  z' ^/ {  ?8 ]+ ^% U' J, |& _4 ]
" l% ?) p$ ~3 o' z" S7 n2 I( u* i; K


6 X8 A1 E& Y" P( z, f& t7 j4 ?+ Q* p$ |

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

+ V  ^4 c1 M- @' q

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。

7 r& Q; G$ n9 }4 X6 h

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

/ G' @, f! E4 }0 C) ]& r

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。


* a; n; ]* A4 k5 v5 |4 I' v

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”- p( A  l" E4 s/ o

4 T! I; r7 G8 ?: ?( x" s- l

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

8 Y1 H; d# r2 `6 ]/ f, {

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”

8 A) B! R, a6 E. \* C! ?* G

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。


" p7 P- h- _/ K3 c2 ^1 R. \

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


$ U* z3 {$ H$ x5 B- X

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

7 b- b+ N( ?2 m3 k2 }; g. S& {  L

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。

  m/ T4 s4 g' Z1 e" l( k) |9 K; s

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


- Q6 {" c, x, w, e9 b8 H

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。

" |! k/ I# [; |

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。


; {( Z' P: F, x. T- y& Y

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。


2 P+ F+ Z4 H( K6 U% p

He stood very still.

他一动也不动的站着。

- E3 U3 z! l0 ~4 F

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


9 Q% A) ~9 ]) h# c1 ?, j# K

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


7 q3 J# g2 ?0 \

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


  t, g: W* E7 _) C/ ~

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”


5 u% u/ c& v- ~$ X: O3 y7 ]

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。


& O5 R: `. B3 s6 u

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”

7 _- h: E4 s/ E( ]

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。


/ l2 S! \; p) w0 |- `5 w

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。


$ n' C5 Q! k, }, A8 r7 N# j2 l4 P# {9 M6 x( K& s2 D& f' @

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。


9 n6 S1 y( Y. y# S& s4 o

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


7 g& P* D9 ]) |8 c2 B* [. r

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


# i: o/ T$ {& q' X

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。


/ N1 p- z# P0 E4 H8 Z5 S2 Q3 T7 s, L1 z" h

) b% j) ~( Z( \" R) y

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。


- p) S8 W/ j" ?' c

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


6 x) o8 L6 z7 C" B* _: Q) P$ O# X( r* W& O4 l% j7 j. \1 W, _8 x' j

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


( L  M* Z2 r% d" b/ v1 x. j. P

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。


/ `, E& Q# Z. l) [' Y+ j) H$ t( z/ k! L' i9 ]0 N# I

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。


# M! V* n" q1 D& U5 P1 O( @/ O

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


1 g5 ~; {; v4 t7 |7 Z( q! @

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


; B4 J7 A  g' K  d

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。

- [& s" N0 F; H+ B

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。


% F# _. j+ U% `5 q$ v4 @

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。

7 f" K& e) U" A( I$ ^  k+ i

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。

7 e; k; A( v4 }% u( b

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


2 y% l) o1 ^6 e8 o- ?& {: }; n& s  J* I( |; h

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。


! Q) `* D( n; ]- a% k1 N: T' @
' \6 E7 S3 S2 T- G3 B* Y

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

' }4 ?" R9 P! `& Y( F

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


# E, ^& K$ x, r# N0 a

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

$ u; p! b5 I" j! }$ Z* P# h

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

0 ^4 m/ w- k1 o& ^

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

1 T1 @0 A7 J  ?& o( c

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”


8 P) `' t  k# ]7 N+ K

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
( F0 [2 G7 W: g* a% x. _; ^+ p1 w
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理

    ; W# W4 T9 V; q) d( d

4 ~% i$ r' j' w% b% n. x2 r1 \
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华