发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫


- p: [) ^# q0 M$ A; o

内容:


  }4 h9 i0 @8 r& ]

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


+ g% T- v: X4 G: k& I8 q

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


) }1 R. l& A- }4 S4 E: G9 [' v" Q% N

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”

/ M2 N. {) w" P$ d3 E

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

% L& f0 O( ]! f- y5 T9 X' }

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”


! K) L2 T: [# }4 j& Q6 T! N

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

! ]: U  @! K4 s  p8 Z2 T4 `4 A

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

3 z+ s/ W1 I$ i' U- y' b+ ]2 x) q

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。


+ t& L: L! l  R

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。


8 ^: m/ B# X7 z

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


( V- d: d! }) g# M3 b, }) Y: f

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。


$ J& W7 B: ?4 Y$ s% M1 P4 w, u/ v0 \$ q" N$ e

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

( A% _- l' m4 G# H" Q1 ?1 }( w

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

$ f" `' Y* m8 |- L

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。
9 E: ~( x- `6 Y6 i1 y; ?  C( _' J+ n. C! c2 _( }5 W


/ q* q. F& T5 B' S

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”


1 Q; C8 H! m, S7 A; O. r

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。

2 v, |% E& S) p2 A$ b2 H" Z

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

! n& ^3 V  A4 \: R; O6 l' E

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

" W! ~: O4 _1 Y& p5 H7 _

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”
* Z- ]0 v0 ^5 z, b, e( [( Y


  H; v+ U/ e5 n. f% f- }, P/ ~

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

# V0 F4 J+ Z$ G) x; W% H7 I; c4 r- r

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”


5 u/ ?# S$ w( z, {% V5 U5 J

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。


( O2 F: v& w/ Z" B

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


# j$ c  y6 H/ `4 w9 [6 A* u9 P$ u

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

0 G0 [; _# }" m' Y2 n4 R) y/ [2 h

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。

8 x3 f* i8 J+ g: i& R

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”

  d% ^" S4 I9 E  [0 C+ H

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。


% H  ~3 _8 k# f, h& ?

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。


$ A9 J2 B/ }7 A$ b8 j  [: k2 Y

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

2 h. J; ~( c" A$ F7 n0 Z( l+ Y

He stood very still.

他一动也不动的站着。


' L; D6 ]9 X: F- W0 s

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。

$ d" S/ |+ R7 m: K

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


$ R6 d1 o  F* f) d8 O

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


2 j1 z% U4 V: I

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”


* @2 T" I1 k! X% _

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。


2 V3 B( F. l* l  ^$ [/ `1 u5 g, z

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


& z' |! n- n5 C" ~

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

0 l$ F& N1 }7 H* d+ K

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。


& g1 p0 C! W. f7 i% y' C
: ?; M% n) i2 O5 m, C

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。


9 T# d) L) c: N4 P7 q

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


6 Z( i) ^. \  U4 x

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


) y5 S6 L( n3 F# b1 L4 H. x

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

* a% p  _' b5 a  u3 S# q, p
4 M1 ^1 R$ s; O' d1 R% c

. S% O% h4 ^) u& _" R5 T. Y8 y

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。


: Z! _& V5 E% S8 [6 U

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


+ m; I3 z5 k1 Q
1 c3 }6 S7 M* z9 m3 s6 L2 M/ A

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


! z& ], r+ t. m0 L. S  _

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

/ R  D; f& R9 b
/ I' ^( X, W: B. {

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。


+ f) _6 ?6 f; ]) N! j" A8 `  g

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


8 l$ n& z5 s3 _$ X5 t. ]

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。

# u. H  {, t+ F" u0 r5 j

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


& J0 O3 ?+ h1 b: |, X3 q

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。


- g9 u! f' A; l+ C; E% O8 z2 c# _

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。

8 k# X# Y) g# }- i5 |3 F

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。

+ H) R: r$ ^8 I- n* g1 N+ p  j

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


: J9 {# O  V4 R2 g8 w& I, z1 c" Q6 D) ^. D- n

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。


- O& J' U6 X' N
  ?, l) w' l6 P/ y% L5 d

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

- S" H( e5 x  G, L/ `

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


$ E. P; D5 m: G" d0 V8 H

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

3 k! {( q2 z$ j+ E. Z1 D

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。


' a& j0 b2 `# |; C8 U

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。


0 G" u: d( _- P0 ~( H* P

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”


8 t9 w  `% g1 p. B6 d1 n4 c

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
& [% I2 [9 o7 g1 b
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    9 ^5 E7 f, J- B; e* U

; V4 b8 |, ?9 Z7 |; E& b# Q4 i
9 r* n: q6 u2 n) h
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华