廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 08 Little boy blue, come blow your horn
' i; B* U# X1 g$ W! yMother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
# U% T" |9 V1 e+ N8 `—— 廖彩杏; j4 z+ ]4 \ t* f2 n8 s1 T H
+ y7 h. c4 _1 r4 M5 c! C4 o/ @8 L* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
/ n. Y9 p) q8 v1 c2 i , x2 ]6 O' ?0 j) T) \
今天我们分享的童谣是《Little boy blue, come blow your horn》9 A2 \# n3 n* _9 l4 G4 M4 S; p
音频链接:https://pan.baidu.com/s/11u-ay-enAWgX6FORe0EF4g 提取码:c1hm; i9 [/ I7 u: `9 e& R, U
Little boy blue, come blow your horn, The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn. Where is the boy
9 w* P; j4 K! P who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep. Will you wake him? No, not I. For if I do, He’s sure to cry.
3 Q, W. ~: h0 b; p2 j. p5 @蓝色小男孩,吹起你的号角, 羊在草地,牛在玉米田, 看羊的小男孩在哪儿? 他在干草堆里熟睡呢。 你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我這样做, 他一定会哭的。 % ^1 |4 Y1 ]% x. e* I
词汇: " ~$ @6 x% A* l1 t7 [) V) T. a- @
1. blow [ bləʊ ] v. 吹 2. horn [ hɔ:n ] n. 号角,喇叭 3. meadow [ ˈmedəʊ ] n. 草地; 牧场 4. cow [ kaʊ ] n. 奶牛 5. corn [ kɔ:n ] n. 玉米 6. look after照顾 7. haycock [ 'heɪkɒk ] haystack [ ˈheɪstæk ] n. 干草堆 8. fast [ fɑ:st ] adv. 快速地,迅速地 9. asleep [ əˈsli:p ] adj. 睡着的 10. fast asleep = sleeping deeply熟睡的,沉睡 11. wake [ weɪk ] v. 叫醒 12. cry[krai]v.哭,哭泣
7 r' `5 {$ G6 d8 F1 K8 S 背景:
+ B/ D# N! K4 e5 k N! y9 k
! b; z* V/ J1 |8 ?这是一首讽刺性的童谣。
2 t3 y' Y' _ p- r0 c- Y. @ ~ : f' ?! A$ ~1 P6 s3 M4 Y. S b( Z
童谣创作于都铎王朝的亨利八世时期,“Little Boy Blue” 是当时的红衣大主教 Thomas Wolsey 托马斯·沃尔西。沃尔西出生并不高贵,他的爸爸是一个屠夫,小时候沃尔西也需要帮爸爸看牛看羊。我们可以在童谣中看到 “The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn.” 就是指红衣大主教的儿时生活。Thomas Wolsey 很有天分,自己也非常努力。他在15岁时就获得了牛津大学的文学学士学位。后来他做了亨利七世的专职神父。亨利八世上台后,沃尔西成了他最宠爱的大臣,几乎一切事情都会参考他的意见。沃尔西的在职业道路上一路攀升,到了这个一人之下万人之上的位置,于是他开始肆意的敛财。“Where's the boy who looks after the sheep?” 其实是在暗示沃尔西把国家财富都纳入据为己有。% F, C( ^2 I) n. r- D! B
' K( Z7 s! M' _$ d0 i- n
沃尔西因为自小就平步青云,自命不凡,因此格外自负傲慢。他贪慕虚荣,贪图享乐。在老百姓中的名声不怎么好,也在宫廷中结下了很多仇人。后来在亨利八世想要和西班牙的凯瑟琳公主离婚,派遣沃尔西去和罗马教廷请求教皇同意这件事时,由于教皇被西班牙皇帝挟持,沃尔西没有成功;再加上宫廷中他的对立势力在国王面前的说辞,很快沃尔西就失宠了,并且国王剥夺了他所有的财产,归为国有。所以老百姓看不惯他的所为,编写了这首童谣,隐晦地传播对沃尔西的不满。3 ^9 V* `1 X' v& f& G. u
# C# V0 z) l4 @! @9 n7 e5 y/ R3 O
沃尔西的印章上面有四只蓝色的猎豹,因此童谣中称它为 “Little Boy Blue”。 因为他十分自负,而 come blow your horn 这句话是个双关语,又可以表示吹牛的意思。 5 _/ X7 s# x( F' i6 E+ Y3 w& Y3 G8 W
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|