廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 08 Little boy blue, come blow your horn0 p. I. |4 i) T; X6 O/ W
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
+ a" C- u* a2 q0 f4 n1 d! |& m—— 廖彩杏
) H0 F/ \; d7 N- h ?
" c2 i: j: @: M; u* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
( Y% p6 k0 L1 v/ U4 @! A2 e
( r" @6 Q! t; `今天我们分享的童谣是《Little boy blue, come blow your horn》
( X# q# d0 w: ^# A$ Y$ P. d' `) U# \音频链接:https://pan.baidu.com/s/11u-ay-enAWgX6FORe0EF4g 提取码:c1hm
E: I v7 E5 p- e2 r7 ELittle boy blue, come blow your horn, The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn. Where is the boy8 U, b4 u' [% H3 u3 u
who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep. Will you wake him? No, not I. For if I do, He’s sure to cry.
) e# A5 {: A \5 E, M+ l蓝色小男孩,吹起你的号角, 羊在草地,牛在玉米田, 看羊的小男孩在哪儿? 他在干草堆里熟睡呢。 你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我這样做, 他一定会哭的。 8 B f% t0 D, V3 g7 x l
词汇:
) U5 h4 {. k8 B1 ^1. blow [ bləʊ ] v. 吹 2. horn [ hɔ:n ] n. 号角,喇叭 3. meadow [ ˈmedəʊ ] n. 草地; 牧场 4. cow [ kaʊ ] n. 奶牛 5. corn [ kɔ:n ] n. 玉米 6. look after照顾 7. haycock [ 'heɪkɒk ] haystack [ ˈheɪstæk ] n. 干草堆 8. fast [ fɑ:st ] adv. 快速地,迅速地 9. asleep [ əˈsli:p ] adj. 睡着的 10. fast asleep = sleeping deeply熟睡的,沉睡 11. wake [ weɪk ] v. 叫醒 12. cry[krai]v.哭,哭泣
7 _9 ^% T; v4 w' @ 背景:, ?. y+ Z9 v# S/ ~, _: `7 i
1 G9 ~4 m$ x: O( v8 i, m
这是一首讽刺性的童谣。
- B6 i' p5 j( Q- t% T4 n; a3 E : W0 c7 Q$ m, M
童谣创作于都铎王朝的亨利八世时期,“Little Boy Blue” 是当时的红衣大主教 Thomas Wolsey 托马斯·沃尔西。沃尔西出生并不高贵,他的爸爸是一个屠夫,小时候沃尔西也需要帮爸爸看牛看羊。我们可以在童谣中看到 “The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn.” 就是指红衣大主教的儿时生活。Thomas Wolsey 很有天分,自己也非常努力。他在15岁时就获得了牛津大学的文学学士学位。后来他做了亨利七世的专职神父。亨利八世上台后,沃尔西成了他最宠爱的大臣,几乎一切事情都会参考他的意见。沃尔西的在职业道路上一路攀升,到了这个一人之下万人之上的位置,于是他开始肆意的敛财。“Where's the boy who looks after the sheep?” 其实是在暗示沃尔西把国家财富都纳入据为己有。" j/ Z4 O; c. h1 o2 k1 p
- U$ N. I5 x7 l8 p# g8 s$ O
沃尔西因为自小就平步青云,自命不凡,因此格外自负傲慢。他贪慕虚荣,贪图享乐。在老百姓中的名声不怎么好,也在宫廷中结下了很多仇人。后来在亨利八世想要和西班牙的凯瑟琳公主离婚,派遣沃尔西去和罗马教廷请求教皇同意这件事时,由于教皇被西班牙皇帝挟持,沃尔西没有成功;再加上宫廷中他的对立势力在国王面前的说辞,很快沃尔西就失宠了,并且国王剥夺了他所有的财产,归为国有。所以老百姓看不惯他的所为,编写了这首童谣,隐晦地传播对沃尔西的不满。$ ]7 i: v7 u% t4 X1 Z# l
6 ?* g' g/ E/ H. i
沃尔西的印章上面有四只蓝色的猎豹,因此童谣中称它为 “Little Boy Blue”。 因为他十分自负,而 come blow your horn 这句话是个双关语,又可以表示吹牛的意思。 % R# T- A5 I9 ^8 h
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|