廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 08 Little boy blue, come blow your horn
, s6 ]3 z/ P7 O+ r3 L" q& H6 X; F* `Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
, Z( L1 b6 Q& h% Y$ ^—— 廖彩杏
9 Y' e2 E/ Y, V6 x n8 L- E
5 l8 Q" G4 E3 Z, M8 W1 g4 w* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
( p' y' @: z5 A' W( v0 w
1 |( Z; {* J e( z今天我们分享的童谣是《Little boy blue, come blow your horn》
x, |1 n% h8 `* X' [' I+ R音频链接:https://pan.baidu.com/s/11u-ay-enAWgX6FORe0EF4g 提取码:c1hm
1 X% O) W+ t. o- ~3 Z, cLittle boy blue, come blow your horn, The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn. Where is the boy
6 [" J8 l6 L/ K6 @7 M. f8 \5 K who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep. Will you wake him? No, not I. For if I do, He’s sure to cry.
! g, X' f2 f3 }$ l/ u2 o蓝色小男孩,吹起你的号角, 羊在草地,牛在玉米田, 看羊的小男孩在哪儿? 他在干草堆里熟睡呢。 你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我這样做, 他一定会哭的。 1 |0 v2 Y5 Y% T6 x9 K$ z
词汇:
5 E2 [$ W" O2 x. K7 X: Q1. blow [ bləʊ ] v. 吹 2. horn [ hɔ:n ] n. 号角,喇叭 3. meadow [ ˈmedəʊ ] n. 草地; 牧场 4. cow [ kaʊ ] n. 奶牛 5. corn [ kɔ:n ] n. 玉米 6. look after照顾 7. haycock [ 'heɪkɒk ] haystack [ ˈheɪstæk ] n. 干草堆 8. fast [ fɑ:st ] adv. 快速地,迅速地 9. asleep [ əˈsli:p ] adj. 睡着的 10. fast asleep = sleeping deeply熟睡的,沉睡 11. wake [ weɪk ] v. 叫醒 12. cry[krai]v.哭,哭泣
% O |) o# F( {) \; v; X: ^ 背景:8 ^) r( [9 h2 j u9 B
3 h# ~# M3 X, j2 o6 P9 S: b
这是一首讽刺性的童谣。3 \% q; X/ b$ Z+ h9 m: L0 Q" a, G/ h, @
% H3 e6 F! ~8 _
童谣创作于都铎王朝的亨利八世时期,“Little Boy Blue” 是当时的红衣大主教 Thomas Wolsey 托马斯·沃尔西。沃尔西出生并不高贵,他的爸爸是一个屠夫,小时候沃尔西也需要帮爸爸看牛看羊。我们可以在童谣中看到 “The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn.” 就是指红衣大主教的儿时生活。Thomas Wolsey 很有天分,自己也非常努力。他在15岁时就获得了牛津大学的文学学士学位。后来他做了亨利七世的专职神父。亨利八世上台后,沃尔西成了他最宠爱的大臣,几乎一切事情都会参考他的意见。沃尔西的在职业道路上一路攀升,到了这个一人之下万人之上的位置,于是他开始肆意的敛财。“Where's the boy who looks after the sheep?” 其实是在暗示沃尔西把国家财富都纳入据为己有。1 o9 d. J8 i7 @9 L P9 D9 G
2 s9 H) o7 Q3 j7 B8 S Y
沃尔西因为自小就平步青云,自命不凡,因此格外自负傲慢。他贪慕虚荣,贪图享乐。在老百姓中的名声不怎么好,也在宫廷中结下了很多仇人。后来在亨利八世想要和西班牙的凯瑟琳公主离婚,派遣沃尔西去和罗马教廷请求教皇同意这件事时,由于教皇被西班牙皇帝挟持,沃尔西没有成功;再加上宫廷中他的对立势力在国王面前的说辞,很快沃尔西就失宠了,并且国王剥夺了他所有的财产,归为国有。所以老百姓看不惯他的所为,编写了这首童谣,隐晦地传播对沃尔西的不满。' m! n" |( e! e& B5 S6 L
: ~0 y5 Z! R( F- Z0 k. Q! D
沃尔西的印章上面有四只蓝色的猎豹,因此童谣中称它为 “Little Boy Blue”。 因为他十分自负,而 come blow your horn 这句话是个双关语,又可以表示吹牛的意思。 4 M. [, j) g! G# z3 l
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|