廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 08 Little boy blue, come blow your horn
9 F1 T ^/ h8 [- |9 j: \; b5 |0 Q zMother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 + P' c- [0 f& P1 w
—— 廖彩杏
; B* B" F( s2 }, ]$ g% i$ w6 M 9 ^& d; K8 J& U1 ^5 L/ Z) Q
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
5 c' {2 B9 F, R; N/ n
6 s0 \$ l3 Y. `+ i今天我们分享的童谣是《Little boy blue, come blow your horn》
9 j$ {( m6 \1 g$ M音频链接:https://pan.baidu.com/s/11u-ay-enAWgX6FORe0EF4g 提取码:c1hm( s) p. F, f$ `+ u+ Z3 M
Little boy blue, come blow your horn, The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn. Where is the boy
4 C: t* `, G1 o% x: \) i who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep. Will you wake him? No, not I. For if I do, He’s sure to cry. ' D7 G& f4 k, S9 M1 V. r; B
蓝色小男孩,吹起你的号角, 羊在草地,牛在玉米田, 看羊的小男孩在哪儿? 他在干草堆里熟睡呢。 你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我這样做, 他一定会哭的。
6 y- f* G3 z8 T# y) g
词汇:
' {0 Z y5 D* |! I& p& q1. blow [ bləʊ ] v. 吹 2. horn [ hɔ:n ] n. 号角,喇叭 3. meadow [ ˈmedəʊ ] n. 草地; 牧场 4. cow [ kaʊ ] n. 奶牛 5. corn [ kɔ:n ] n. 玉米 6. look after照顾 7. haycock [ 'heɪkɒk ] haystack [ ˈheɪstæk ] n. 干草堆 8. fast [ fɑ:st ] adv. 快速地,迅速地 9. asleep [ əˈsli:p ] adj. 睡着的 10. fast asleep = sleeping deeply熟睡的,沉睡 11. wake [ weɪk ] v. 叫醒 12. cry[krai]v.哭,哭泣
w/ s8 Z3 N" c/ f0 F: I 背景:
8 R# w: t9 j- ]2 _
, E9 q9 e1 C# e+ G3 r这是一首讽刺性的童谣。
! r7 I) h% E4 B6 `4 @8 }& ~/ F
' D. b8 p B( ]3 f8 G0 u" L9 C/ r2 o) R
童谣创作于都铎王朝的亨利八世时期,“Little Boy Blue” 是当时的红衣大主教 Thomas Wolsey 托马斯·沃尔西。沃尔西出生并不高贵,他的爸爸是一个屠夫,小时候沃尔西也需要帮爸爸看牛看羊。我们可以在童谣中看到 “The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn.” 就是指红衣大主教的儿时生活。Thomas Wolsey 很有天分,自己也非常努力。他在15岁时就获得了牛津大学的文学学士学位。后来他做了亨利七世的专职神父。亨利八世上台后,沃尔西成了他最宠爱的大臣,几乎一切事情都会参考他的意见。沃尔西的在职业道路上一路攀升,到了这个一人之下万人之上的位置,于是他开始肆意的敛财。“Where's the boy who looks after the sheep?” 其实是在暗示沃尔西把国家财富都纳入据为己有。
8 d: e* i7 Q2 t; Q' h
1 M! E0 j8 Z. n% \' P- e7 r
沃尔西因为自小就平步青云,自命不凡,因此格外自负傲慢。他贪慕虚荣,贪图享乐。在老百姓中的名声不怎么好,也在宫廷中结下了很多仇人。后来在亨利八世想要和西班牙的凯瑟琳公主离婚,派遣沃尔西去和罗马教廷请求教皇同意这件事时,由于教皇被西班牙皇帝挟持,沃尔西没有成功;再加上宫廷中他的对立势力在国王面前的说辞,很快沃尔西就失宠了,并且国王剥夺了他所有的财产,归为国有。所以老百姓看不惯他的所为,编写了这首童谣,隐晦地传播对沃尔西的不满。& a; ~+ A K0 j& c, U
7 V* a4 ?' i5 G- ^0 |
沃尔西的印章上面有四只蓝色的猎豹,因此童谣中称它为 “Little Boy Blue”。 因为他十分自负,而 come blow your horn 这句话是个双关语,又可以表示吹牛的意思。 3 F: S ] c6 |1 q5 j3 j
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|