Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 1 ?1 y- |0 m, Z9 L! e
—— 廖彩杏
/ d4 z* y: Z) d/ @4 f( e
; U; b$ Q9 o% V/ Z6 {7 P1 x1 P/ f* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
- @% g( c4 {1 r. b
! u1 r7 S0 U2 |/ e3 Q6 V: ~$ `1 m2 E
- C1 y% M7 l1 v. E今天我们分享的童谣是《Smiling Girls rosy boys》% m2 Z# ?# ^, c( D0 a) l7 E
- \. _; {5 n% g! I0 U# z
这首童谣,描述的是贩卖者(小贩)在大街小巷贩卖的情景。回忆以前全世界的街巷都有走街贩卖的身影,但时至如今渐渐的少见了。"明星"的小贩们叫卖声有着不同的韵律——各地方的方言的不同有着不同的特点。这童谣中的叫卖词就像音乐一样美妙动听,句句朗朗上口。小朋友听了马上会被这押韵的美声吸引,而且会跟上声音的节奏。
1 x0 e7 L& Y* Z" f3 {5 E$ [ ) O, y' Y( W+ U9 S8 `: @2 s% S, f
Smiling girls, rosy boys, Come and buy my little toys: Monkeys made of gingerbread And sugar horses painted red. 微笑的小女孩,红润的小男孩, 快来买我的玩具呀, 姜饼做的小猴子, 还有红色小糖马。
' l/ g6 e7 K4 i7 Z1 X# B: z - J8 |, R( G0 f0 a1 h' u
$ s! g9 Y% Q( A* {+ }% j) {, T
) F6 U$ W# L: ?; C
! z! Q* M. U1 O3 q; e! A词汇:
# ?' D5 |- L* m9 Rsmiling [smaɪl] adj .微笑的 rosy [ˈrəʊzi] adj . 乐观的,健康的 made of 由.....构成 gingerbread [ˈdʒɪndʒəbred] n . 姜饼 painted red 染成红色的 Gingerbread man圣诞姜饼人在西方家喻户晓的童话形象。 6 x7 E+ {: ~5 A
5 Z0 l1 x8 @6 [
9 [: l: n4 d3 t1 |/ T [( }背景:
# u; N' I! y; B! | ( r" Z0 c; X$ y- b: f9 B5 y* T f
这首童谣从画面上看像是一辆移动售卖车,而身上挂着货架的猫咪小贩俨然正在叫卖、吆喝着招揽生意。这是从古**始流传至今的小贩招揽生意,吸引顾客的一种方式,而在现今,商品流通交换越来越发达了,甚至足不出户轻点小指头,就可以满足很多物品的购买需求了,小商小贩曾经沿街叫卖的声音和场景就已经慢慢成为过去了。/ {6 k+ d* F5 O% @ H, ^5 B
( q) Y0 S+ j) ]" l& L' [8 [
. k) r) Y. @' ~6 _7 Q; b% \- p2 m1 `1 D/ k$ @+ h- P
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|