|
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 1 d9 n+ y9 n& L4 J+ K3 H3 O
—— 廖彩杏
- b9 M9 o4 u1 s* C$ {" W* w9 ] 2 B7 H- i, l+ Y2 Y% a, y
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露; o' s, a6 a. K- }3 L
+ ~7 c) \, P7 f# E2 y
/ r. ]6 S8 S ]( ]9 T
g- S8 N x! \& ~8 l6 A
今天我们分享的童谣是《Handy spandy》* A1 x5 A. c5 H5 r3 `4 J) B
% ^% ~( ~' j7 q
这首童谣和上一首童谣共用一幅画面,从图片售货马车的侧面可以看到童谣中提到的一种 French almond rock 应该也是猫咪商贩随车的手工制品,我想这首童谣在延续上一首童谣有关商品叫卖方面的信息之外,还传递了一个重要信息,那就是这个做小商贩的猫妈妈在售卖货品的时候,还不忘给自己孩子准备的晚餐。母爱的平凡与伟大就这么散发出来了,满满的都是爱!一起来听一下吧:4 g% t& E2 ~2 n0 h4 B, O! {
! K( o7 i" j$ G7 l3 |. iHandy spandy, sugary candy,$ k1 e0 X$ `2 e5 a8 C, z
French almond rock; Bread and butter for your supper, That is all your mother’s got.
, ~. d+ n {9 N$ e0 Q/ M, {翰蒂,斯班蒂,甜甜的糖果 法式巧克力杏仁豆 面包和黄油来做晚餐 这是你妈妈的所有了。 ' f6 ?$ e8 c4 k6 |' H$ }3 w
+ P B1 V" l; U; v( d1 S" i/ L- i7 @# P
0 e7 ~, f0 q1 E/ @+ j) U
$ i; ] l+ G( z v3 F
词汇: + a1 j2 }* \7 P
Handy / 'hændi / 手工制的,精巧的 spandy / 'spændi / 极好的,漂亮的 sugary / 'ʃuɡəri /adj.含糖的;甜的 candy / 'kændi /n. 糖果 French / frentʃ / adj.法国的,法兰西的 almond / 'ɑ:mənd / n.杏仁;扁桃仁 rock [rɑk] 在这里不是岩石的意思,而是一种硬糖 French almond rock 法国杏仁糖 bread / bred / n.面包 butter / 'bʌtə / n.黄油 这里mother's got 是mother has got的缩写 % ~9 h7 ~: {) q, w) F% |
![]()
$ h" O; B0 E3 k' x& O& x/ q8 M
& ?) R& V m5 I, U! d, n- \
背景:
% G1 M/ `; X9 k# a' H: l$ H 7 |: b+ x8 k+ n J
这首歌谣除了 Handy Spandy 的版本外还有 Handy Pandy 和 Handy Dandy。据说这是一个人的名字。单纯为了押韵造出来的。
. \& o- I) y2 a2 z: n - {7 e U- p, L# _! }0 \- N( }8 i
这首歌谣伴随着一个游戏。这类似一个击鼓传花的游戏。大家一边念童谣,一边传递一个很小的物品(如小石子,硬币)。在歌谣停止后,拿到物品的这个人,需要把物品快速藏到左手或者右手。其他人来猜 ta 放到了左手还是右手。
7 p8 o1 z9 Z5 W/ P) s+ G . L$ N' `% t: g0 k
- f! N5 l e+ W* {7 X; n: x1 \
6 N+ {+ D$ u+ D我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|