|
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 5 g& b1 S% B- P" n- g- H$ M7 U
—— 廖彩杏7 @% ]4 B7 M. m
" J1 O2 J* @( e1 T% y" |
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
: f* T9 e" x" m2 ~
2 d) J# w5 _- o" h8 F5 U$ g今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》1 ~4 l2 H) ^" H0 a
* K! J0 Z+ P( M9 T% D1 b9 N
The cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away
0 T# Q% v& {! N0 }/ j) X公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去 ( O. I! x7 j" O" A0 q- ]* T/ Y, D
; g0 s# S% p5 f7 c7 n& ]5 ~$ p0 v: ?, T. m
词汇:
4 L/ k2 m6 O) q- A1 [* Q' M9 Z cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆
`" X# w& _/ y6 u. H! y8 {0 M 4 n% o5 y: w% k0 r. W' S
7 f, v: D: D$ R+ i& v1 [
* K! |" G6 u% f0 D背景:- c! X) c" S9 p! n! w1 j
9 _( P; r6 z# _4 Z+ A# q
这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。# ]9 [' ]* V. n
------------------------
2 a: M4 h7 `, W) b- v) c f " r$ L- Q8 U& e$ ?( _/ S
这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。
! n: r/ Y) v8 Y' y7 O: w x; V童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。 ' I) l) b. N5 [& z0 l( s) l
有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。
, p# H% _. W% o5 w( |6 F6 } " _ {9 R+ A1 X. c+ _5 o
$ H' R" }! s9 B1 W: q
3 ~1 S U) h& T( c" K8 x4 e
另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。 6 C3 B" x) g9 B; A% ^; G
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|