Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 8 w$ Z: U( w3 j( h* b6 t7 Q
—— 廖彩杏
3 h# F7 Y- `) S8 K 4 s% R2 ^5 {) E: b# U
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
# [, v) A- ?/ e( H
% `9 x; v3 B$ z' p今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》* q8 S- Z* H# Y% E3 K
$ g. J0 E* Q5 P# t8 h3 h; A
The cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away
3 H5 s% a6 R8 K- _; M公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去 1 V* K/ s* {- p! j4 P/ B/ d
0 k0 u3 p$ U& t; A* S% V
+ E) X/ C* g5 ~$ d* G8 q词汇: R. M, A B4 h
cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆
5 R n" ^$ ?; o" a( p1 I) i0 }: ~1 R; P $ p' }" s" N; D4 `2 t' ~' R
: }9 o: M& ^' J j5 q5 `/ i8 g( @, }' g1 t/ t& Z; Q* }8 W
背景:
: n# R& u+ V) X; A# L- o / O% ?7 K* |7 R
这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。
3 G' t9 D6 z" d5 p5 Y5 C/ }------------------------
6 y/ b( A$ D9 G& u. F- O
% ]' y+ m4 ~8 V这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。 T( u! T" n l/ g( i2 |6 e
童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。
5 S l- g. [% O3 G, x1 G+ H6 w! y2 c8 n7 C有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。& S9 D, h) G$ B$ d6 z3 |% k' v4 M
; Q8 W0 f$ z" b* V- Z, W' b& @& t: I, R; I4 W
* k1 Z, G. }* {; A/ [另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。
' ?. y% p6 [- B7 J我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|