Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
0 z, J) T+ Q, c( [—— 廖彩杏% p0 e: _1 I% _+ b9 I7 a( |* n
- @( F" c8 ^( G. _
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
: b% O: V- S3 ?2 Z5 z) F ) ^% d! h$ E: l- V/ Q3 g
今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》
' I0 c4 I; v# T& r, b* ~" o
% d2 D8 p1 T" ~" h1 qThe cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away 3 C! n k& t/ y( {: T
公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去 ! t2 [, w% v: S! j- V
7 N; D8 Y9 c2 l, A4 h" N; q# s
, X$ M! y9 C; ]7 `! Y; E5 x0 |6 t* g
词汇:8 _0 U# U: f" }: e. ^
cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆: O0 r s. y0 x6 D6 B
% `5 U; ]2 B* V
% h7 r7 i: S8 ?- L& y: Z9 I! z$ j: V4 ~) T6 P. \8 Y! I, |
背景:
( c& v9 E5 S6 B: V7 v) u- b
9 u% z7 s. G$ Y |4 t' X) L+ n这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。
& M& c$ }% g% v, _------------------------
% \) x B& [# P
% x8 U+ m" a) @这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。
' j9 R/ i% f6 y! j) @% [6 L7 U! z童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。
' {: r- |; {0 V. p8 n3 o) w7 @有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。
( |3 [: L( i9 G$ n$ m; [4 i" H
4 v% `, R1 [2 B5 \- B
7 Q9 l2 L* R, h& c7 o! `/ p$ ]" U) D+ J1 H3 M; U& l9 }! C" D, x
另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。 ) F, a& l, s* Q' t5 z$ j
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|