Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
+ O* W- Q3 K3 F! p( V—— 廖彩杏) \- W" v3 h5 ~! M# s: U5 g
$ t0 Y* h1 P" J7 y: l) E, [* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
! i2 K& J& E/ H5 B6 H% X/ B+ k * v8 t) ]/ x5 J; Q8 Z
今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》) e. u! d0 A2 E" [! K/ o
/ b3 E& {, u9 k$ j& D1 ~The cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away
. ^) ]7 z, L# S公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去 ; q* D9 s: t: M7 c9 y7 I( W
6 ]: x, M- m! L+ F4 O6 p3 Q5 [% k
* `2 R, c' Y# P# m0 _: m词汇:
/ H( ^9 K+ }0 K6 b# a3 M cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆
2 ~1 X6 _$ b$ B 1 b. A- _, T+ E
! X! x3 }& {# z) F: ~
; O$ Q+ u8 p- Y6 p* e
背景:, A4 h. r: N8 U- G/ o9 k
+ Q* i$ ^+ V: G5 J7 [6 {* m a
这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。+ z4 y7 j7 h! C1 c$ D
------------------------
9 k1 X" P7 e# n! Y- l7 O1 }
+ U; m# D/ ~' r) a. Z& k5 l& O这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。 I/ ^5 X$ e% l" N1 E, y" c
童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。 . d! w) y2 l5 P* Q( Q. U
有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。
9 S: r7 z0 D- B! u3 t* b$ _% Q0 t
& a0 @/ `3 e2 }; o; h. @, e1 @& v+ R- S, |7 S9 d$ b2 C" o
/ h6 X$ n" Q- j% ]* ]' _/ k9 J! j
另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。 ) m8 [; B) |) z7 S3 m1 y: q
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|