《 Chester》 小马切斯特 by Syd Hoff悉德·霍夫
# c) T4 Z: w8 M3 ?) j, S' E# P内容: " F3 n# z" A$ |) c! Z
☟ Chester was a wild horse. He lived out West with other wild horses. 切斯特是一匹野马。 他和其他野马一同生活在西部。 / a! [' r j8 Q- P- i0 O
☟ “I wish someone loved me.” said Chester. “I wish someone took care of me.” “我希望有人爱我。”切斯特说。 “我希望有人照顾我。” ( g) A( c/ p- h( @; M, S
☟ “You are silly.” said the other horses. “It is fun to be wild.” “你真傻。”其他野马说。 “当野马多有趣。” . M8 O' t6 _# X
☟ One day men came with ropes. They were looking for wild horses. 一天,人们带着套马索来了。 他们正在寻找野马。 0 @2 k8 a8 }' _1 R* p
☟ “I am glad to see you,” said Chester. Plesed put a rope on me.” “很高兴看到你们。”切斯特说。 “请套上我。” 7 f( m8 d5 s* z9 s% _2 p: {% A+ l
☟ “That horse cannot run,” said the men. “We do not want him.” “这马不能跑。”人们说。 “我们不要这样的。” 6 ~( |( E0 v9 e6 g( D( a
☟ They took all the other horses. They did not take Chester. 人们带走了其他所有的野马。 但是没有带走切斯特。
) l3 u6 ~ {9 f! ]☟ “No one wants me either,” said a skunk. “也没有任何人要我。”一只臭鼬说。
& y9 j" V, Y" k( X! q
☟ “I think I know why,” said Chester. He left in a hurry. “我想我知道为什么。”切斯特说。 他匆忙的离开了。
, H6 b& r1 i, D* F$ U( e2 m☟ Chester ran and ran. He came to a farm. “Maybe someone here wants me,” he said. 切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。 “也许这里有人会要我。”他说。
, q+ o v+ t3 R' t2 }☟ “You can’t give milk,” said a cow. “你不能产牛奶。”母牛说。
" h1 B# H9 [6 ~, P( O$ c
+ z3 |4 |7 f+ e! }: I8 |0 E7 h☟ “You can’t lay eggs,” said a hen. “你不能下蛋。”母鸡说。
1 g& q2 p1 _; E# J/ b0 k☟ “And I pull the wagon around here,” said a white horse. “我在附近拉货车,”小白马说道。 ' M! ?2 }' p& x2 Z
☟ “ Good-by,”said Chester. He walked down the road. “再见,”切斯特道别到。 然后他沿着道路往前走去。9 s+ m. U' y6 P; D
0 c6 ^/ H/ ~- O: I ☟ + m9 \$ Y0 i H. Q* M7 T7 i
A car came by. “This car has 250 horse power,” said the man in the car. 一辆车经过。 坐在车里的男人对切斯特说道: “这辆车有250马力。” ) \/ U3 k4 l5 f5 N( H& E
☟ “ I have one horse power,”said Chester. “我有1马力,”切斯特回应道。 # s5 U- O' W+ i# l# k/ ]+ s
☟ The car stopped at a gas station. Chester stopped too. 随后这辆车停在了一个加油站。 切斯特也跟着停了下来。 , Z( p1 W& Z' Y7 f, c+ [/ P
☟ “ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man. “ I ’ll have ten gallons of water,”said Chester. “我要加十加仑的油,”这位男士说道。 “那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。 0 v0 f/ E ]6 B" z
☟ Chester saw a sign. “ I am hungry,” he said. 这时切斯特看到了一个标牌。 嘴里说着:“我好饿啊。” ` _* t- x% z% k3 C
" j, h i4 d' h' d7 d1 X$ \☟ “ Oh ,dear,I did not see the first letter. I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester. “哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。 我可不能吃外套啊,”切斯特说道。
+ S8 d; C- a# |* A) y! ]2 c☟ Chester saw a fruit store. “ I ’ll have a pound of apples,”said a lady. 切斯特看到了一家水果店。 有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”
& Z% r& F2 Q) @0 A☟ “ I’ll have a pound too,”said Chester. “Can you pay for them? ”said the man. “ No,”said Chester. “我也要一磅苹果,”切斯特说道。 “你付得起吗?”店员说道。 “不能…”切斯特回答道。 6 z2 [' F# E8 W3 w: {
☟ “Then come back when you can pay,” said the man. “All right,”said Chester. “Your apples are good.” “那等你有钱了再回来。”店员继续说道。 “那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。” 切斯特说道。 ! ]4 H) v7 Q- n" t2 G d
☟ Chester looked in a house. A lady was having tea. “ How much sugar do you want? ”she said. 切斯特站在房子前,他向屋里看了看。 一位女士正在喝茶。 “你要加多少糖?”她向另一位女士问道。 8 c$ b) g' ^( A+ W( z; j5 |
☟ “As much as I can have,”said Chester. “你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。 O: X4 c- H: Z
☟ Chester went by a toy store. “ I wish I had a rocking horse,”said a child. 切斯特路过一家玩具店。 一个小孩子说道: “我多么希望我能拥有一匹摇摇马。” 1 U7 [/ X0 X& [2 m* \8 h+ \ ^5 w
☟ “ I can be a rocking horse,”said Chester. “ Look!” “看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。 + f3 U* ?" s+ [9 j' H1 I
☟ “You are too big for house,”said the mother. “你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。
9 J) p" @; J; F, ?0 t2 a5 c& g0 R☟ Chester saw a statue of a horse. “ Maybe I can be a statue,”he said. 切斯特看到了一匹马的雕像。 “或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。 " p) b0 ~8 |8 l" z* W1 g* b- ~
☟ He stood very still. 他一动也不动的站着。
* x* n7 q6 d7 }+ f/ d" r☟ All the people thought he was a statue. 人们都以为他是一尊雕像。
* i1 T( t7 G5 o, a' b☟ All the birds thought he was a statue. 小鸟们也以为他是一尊雕像。 " N# Y) \5 Y: i6 A1 j3 w
☟ Chester saw a lady with a feather in her hat. 这时,切斯特看到了一位女士向他走过来, 而她的帽子上插着一根羽毛。
6 R+ @9 P7 j5 I- S' n! p☟ “ I will sneeze if that feather touches my nose,” said Chester. 切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子, 那我会打喷嚏的。”
4 G; K E1 I% q8 S: N$ x- m% S☟ The feather touched his nose. 果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。 ' @; R" `- y2 n- M1 v5 }
☟ “AH-CHOO!” “AH—CHOO!”
; d l( Q8 x! G: D☟ “ Statues don’t sneeze,” said the birds and the people. “ Horses do,”said Chester. He walked away. “雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。 “但是马会,”切斯特回答道。 然后他就走开了。
) A0 t" ]- c& `- p& R; i: {☟ Chester walked by a fire house. “Long ago horses pulled the fire engines,” said a man. 切斯特经过一个消防站。 “在以前,消防车都是靠马拉的。” 一个男士说道。
$ E! G) g9 Y; i* U1 A: v. k% R' S. y7 a/ N1 _) j
☟ The bells rang! There was a fire some place. 这时,警报声响了。 有个地方发生了火灾。
. X6 Y% ] G [* Y j☟ Down the poles came the firemen. 消防员们从铁杆上滑下来。
* z& p1 c/ l8 o$ N3 f: Z1 i* z" M☟ They could not start the engine. 但是发动机却无法启动。
) |9 H/ s: {- \* \2 p8 r☟ “ What will we do? ” said the firemen. “我们该怎么办?”消防员们说道。
1 c2 h2 Q: F* Q/ [; x, }% f3 Q. P# C3 P# Z
☟
5 s! Q( D- x1 k$ v5 V$ A$ R8 U$ r8 V“ I will get you there in time,” said Chester. “我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。
, R% e% L: H: y- v5 x☟ Down the street they went. “Clang! Clang! Clang! ” said Chester. 他们顺着道路向前面驶去。 “叮!叮!叮!”切斯特喊道。
% f8 N$ R4 @2 N8 m% h" N6 M& J5 Y4 H6 p" I
☟ He got them there in time. 最后,他将消防员们准时拖到了目的地。 - G! s" V' U7 f# p
☟ “ Thank you,”said the firemen. “ The engine is running again. We do not need you now.” “非常感谢你!现在发动机又可以启动了, 我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。
' q7 p7 b" V' F2 W, |/ S
6 E( _& }8 O: H5 n& @☟ Chester walked and walked. He saw a merry-go-round. 切斯特走啊走啊走。 他看到了一个旋转木马。 $ {6 q0 J; m5 V3 M5 Q4 b
☟ “ I think they need me here,”he said. “在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。
+ c! |- @' ^8 c# `☟ The children ran to the horses. 孩子们跑向马匹。
2 ?1 }* i4 Y, s☟ One little boy got on Chester. 一个小男孩骑在了切斯特的背上。 - q0 z5 _8 h6 q- u) M7 A" }2 b
☟ Around and around they went! The children loved the ride. So did Chester. 他们转了一圈又一圈。 孩子们非常喜欢。 切斯特也一样。
$ j/ Q" G, i* Q, f☟ The ride ended. The children got off the horses. 时间到了。 孩子们纷纷下了马。 1 D0 v* V4 |+ U) Z% l
☟ “My horse was real,”said the little boy. “我的马是真的,”小男孩说道。 * |2 M* t0 V4 C5 D d* X! J3 l+ J4 D
☟ “He was not real,”said the children. “Merry-go-round horses are never real.” “他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。
# l. M6 F. M4 ^) D6 B2 R/ M8 @. t& F* P
☟ “A real horse runs when you say ‘Giddyap!’ ”said one child. “Let’s say it,”said another child. 另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时, 一匹真正的马会奔跑” “那我们一起说吧,”另一个孩子说道。 ( f: a- a% ~4 M2 P
- h0 F/ N6 f2 E, s' I8 S% j☟ They all said it together. “GIDDYAP!” 然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”
2 _8 `& @. h. `/ y; h☟ Chester ran. 切斯特就奔跑了起来。
6 H1 q0 I& _& W! N+ p C$ c☟ He ran and ran and ran. The men with ropes saw him. “Whoa!”they said. 他一直跑啊跑啊跑。 这时,带着套马索的人们看到了切斯特。 “哇!”他们惊讶地叫到。
7 {5 c& }, f& A0 L E+ E☟ “Do you still want to come with us?” said the man. “Yes”,said the Chester. “你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。 “是的”,切斯特说道。 0 m. _% ~3 a& Z- Q1 `7 c" y% }( O7 O f
☟ They took him to a bright, clean stable. All the other horses were there. 他们把他带到了一个干净明亮的马棚。 之前被带走的野马都在这里。 * H; u. Q9 I$ i
☟ “You were right,Chester,”said the horses. “It is fun here. it is nice to be loved and cared for.” “切斯特,你说得对,”野马们说道。 “这真是个有趣的地方, 而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”
" H/ j! A; i& m& ^& U3 ~( }☟ That makes sense,”said Chester. “Good horse sense.” “有道理,”切斯特说道。 “飞一样的感觉!” 必学词汇# N+ t( F1 U5 y6 i8 s0 X
8 a- x3 q& W( J, y/ |
: B* F; i9 I4 ~9 V9 X; D我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|