Buckingham Palace(白金汉宫)是英国的皇家宫殿和国王、女王办公的地方,位于英国伦敦威斯敏斯特自治区 。同时它也是伦敦的一处重要旅游景点,历史上每逢英国欢庆或是危机时刻,这儿也是不列颠人民一处重要的集会场所。若皇宫正上方飘扬著英国皇帝旗帜,则表示女王仍在宫中;如果没有的话,那就代表女王外出。每年4-9 月,白金汉宫的皇家卫队都会于上午11:30-12:00举行换岗仪式,其他月份每两天11:30举行一次。在军乐和口令声中做各种列队表演,并举枪互致敬礼,一派王室气象,常常吸引路人和游客围观。 ! i) i" t$ B% P; A7 c0 F
上一次我们已经介绍过小熊帕丁顿有个好朋友格鲁伯先先生,他们经常一起出去玩,这一次他们就去了白金汉宫观看皇家卫队换岗仪式,让我们也一同去看看。原版英文绘本分享-Paddington <wbr>at <wbr>the <wbr>Palace 封面,小熊帕丁顿还是他一贯的打扮,身穿蓝色连帽厚呢大衣,头戴红色旧帽子,拎着他的旧皮箱。唯一不同的地方是,他兴高采烈地挥舞着英国国旗。通常在一些重大的庆典或是为了表达主权或者强烈的爱国情绪的时候,我们会高举国旗。这一次帕丁顿要去Buckingham Palace观看皇家卫队换岗仪式,因此他也带上一面国旗。 - Z( h# b: s& M8 O1 ~: T1 J& D
接下来,我们来读一读标题,作者及绘者。注意看下方图片,上面画了是去参观白金汉宫带的东西:照相机和国旗,还有参观后拍下的白金汉宫以及卫兵的照片。
4 H% C+ O' _5 k& Q+ t: a小熊帕丁顿和格鲁伯先生出门了,格鲁伯先生拿着相机,帕丁顿拿着一面英国国旗。他们坐上了巴士,看起来像是双层巴士顶层,这样就可以一路观光啦。 Onemorning,PaddingtonandMr.GrubersetouttoseetheChangingoftheGuardatBuckinghamPalace. Mr.Grubertookhiscamera,PaddingtontookaflagonastickincasehesawtheQueen,andtheybothsatonthefrontseatofthebussothattheycouldseealltheplacesofinterestontheway. 一天早上,帕丁顿和格鲁伯先生出发去观看白金汉宫的皇家卫队换岗仪式。 格鲁伯先生带上了他的相机,帕丁顿则带了一面国旗(插在一根小棍上),万一碰到女王就能派上用场了。他们坐在巴士的第一排,这样他们就可以看到一路上的所有旅游胜地了。 " G& R3 `5 h- g ]
7 n* y6 @2 N: e( k. \
他们下了车,来到白金汉宫对面的的圣詹姆斯公园(St. Jamess Park)。帕丁顿被公园的美景迷住了,他想伸手摘花,被格鲁伯先生制止了,然后他改为与这些美丽的花合影留念。圣詹姆斯公园原本是圣詹姆斯宫的鹿园,17世纪时查理二世聘请法国景观设计师重新造景,19世纪初在英国著名建筑师纳许进一步美化之下,至今成为伦敦市中心最美丽的公园,是市民与游客最佳小憩休闲之地,处处可见晒太阳、散步、野餐客。 Thebustookthemmostoftheway,thentheyhadtowalkthroughSt.James’sPark. Itwasalovelysunnymorningandtherewereflowerseverywhere. “ IthinkImaypicksomefortheQueen,” saidPaddington. “ I’mafraidthat’sagainstthelaw,” saidMr.Gruber.“ ThisiswhatisknownasaRoyalPark,andalltheflowersbelongtotheQueenanyway.Besides,itwouldspoititforothers.” “ IfyoulikeI’lltakeapictureforyourscrapbookinstead.” “ Fancyhavingafrontgardenasbigasthis,” saidPaddington.“ Iwonderifshehadtomowthelawn?” 巴士载着他们走过了大部分路程,然后他们只好步行穿过圣杰姆斯公园。 那是一个阳光灿烂的早晨,到处都是鲜花。 “我想采一些花送给女王,”帕丁顿说。 “恐怕这是违法的,”格鲁伯先生说。“这是一个皇家公园,所有的花儿都是女王的。而且,你摘了花,别人就心欣赏不到了。” “如果你喜欢这些花, 我为你拍张照片贴在你的剪贴簿上,以此作为替代。” “屋子前面有一个这么大的花园真是太棒了,”帕丁顿说。“我想知道她要不要修剪草坪呢?“
0 h' V: D, q: E/ ?8 ~2 |6 d' [0 Z7 H2 q' ]' X
接着,他们来到了白金汉宫的围栏外,可以看到里面有卫兵和骑兵,窗户前还有一个人影,会是女王吗?不管是不是,帕丁顿还是挥舞起他手中的国旗。 Mr.Gruberlaughedandthen,astheydrewneartosomelargegates,hepointedtowardstheroofofabuildingbehindthem. “ We’reinluck’sway,Mr.Brown,” hesaid.“ There’saflagflying.ThatmeanstheQueenisathome.” PaddingtonpeeredthroughtherailingsandwavedhisownflagseveraltimesincasetheQueenwaswatching. “ IthinkIsawsomeoneatoneofthewindow,Mr.Gruber,” hecalledexcitedly.“DoyouthinkitwastheQueen?” “Whoknows?’ saidMr.Gruber. 格鲁伯先生笑了,然后,就在他们快到大门时,他指着一栋建筑物的屋顶说道:“我们太幸运了,布朗先生,那里旗帜飘扬,这就表示女王在家。” 帕丁顿的目光穿过围栏看过去,同时挥舞了几下手中的国旗,万一女王在的话就可以看到了。 “我认为我看到了那扇窗子边有个人,格鲁伯先生,”他兴奋地大叫。“你认为那是女王吗?” “谁知道呢?”格鲁伯先生说。
- q& {% Q# N7 k* @! t, P0 Z皇家卫队出现了,前来观看的游客可真多啊!人山人海中你能找到帕丁顿吗? Soonafterwardstheyheardthesoundofabandplaying.Themusicgotlouderandlouderandtherewasalotofshoutingandtheclump,clumpofmarchingfeet. Butbythenthereweresomanypeople,Paddingtoncouldn’tseeathing. 过了一会,它们听到了乐队演奏的声音。音乐越来越响,而且还有人们的欢呼声和皇家卫队砰砰的脚步声。 但当时那里有那么多人,帕丁顿什么也看不到。
( g5 u* n8 w- l' u& L0 H! X 接下来,格鲁伯先生去买了个潜望镜,帕丁顿则拼命往里边挤,可等他爬进去的时候,队伍已经走过了。 Mr.GruberwonderedwhetherheoughttosuggestholdingPaddingtonuptosee,butintheendheboughthimaperiscopeinstead. “ Ifyoulookthroughthebottomend,” heexplained,“ youcanseeoverthetopofpeople’sheads.” Paddingtontrieditout,butallhecouldseewereotherpeople’sfacesandhedidn’tthinkmuchofsomeofthose. Intheend,hetriedcrawlingthroughthelegsofthecrowd,butbythetimehegottotheothersidethebandhadpassedby. 格鲁伯先生想知道他是否应该建议把帕丁顿举起来,这样他才能看到,但最后他给帕丁顿买了一个潜望镜作为代替。 “如果你一直看到底,”他解释道,“你就可以从人们的头上看过去。” 帕丁顿试了一下,但他只能看到其他人的脸,他可不重视那些人。 最后,他试着从人们的腿下爬过去,但当他爬到另一边时乐队已经通过了。 & e0 u7 J9 E' V! T2 H6 H2 i
“ Look,” saidasmallboy,pointingatPaddington.“ Oneofthesoldiershasdroppedhishat.” “It’swhattheycallabusby,dear,” saidhismother. Paddingtonjumpedtohisfeet.“ I’mnotabusby,” hecried.“ I’mabear!” Graduallythecrowdmeltedawayuntiltherewereonlyafewpeopleleft. “ Ohdear,” saidMr.Gruber.“ It’salloverandIdidn’tevengetapictureofyouwithoneoftheguardsmen.” “ Ididn’tevenseethem,” saidPaddingtonsadly. “看,”一个小男孩指着帕丁顿说。“一个士兵把帽子掉在这了。” “亲爱的,这叫巴斯比(一种毛皮制的高帽子)。“ 妈妈说。 帕丁顿跳了起来。“我不是巴斯比,”他喊道。“我是一只熊!“ 渐渐地,人群散去了,只剩下几个人了。 “哦,亲爱的,”格鲁伯先生说。“这一切都结束了,我甚至没拍到一张你和卫兵的合影。” “我都没看到他们," 帕丁顿伤心地说。 ' H9 ~% O5 z) Z3 k& R* g; f: `
# e6 I- m# I3 E+ E0 w* B, t! a
惊喜来了! Justthenamaninabowlerhatsaidsomethingtoapolicemanbythegate,andthenpointedtowardsPaddingtonandMr.Gruber. Thepolicemanbeckonedtothem.“ I’veinstructionstoinviteyouinsidesothatyoucantakeaproperphotograph,” hecalled.“ You’reveryhonoured.” 就在此时,一个戴着顶礼帽的人对门口的警察说了句什么,然后指了指帕丁顿和格鲁伯先生。 警察向他们招手。“我得到指示请你们进去参观,这样你就可以拍一张好一点的照片,”他说。“你很荣幸。” 9 c$ \" I; i. X; e/ ^. g
a. d& F2 \( l
PaddingtonfeltmostimportantasheandMr.GruberfollowedthepolicemanacrossthePalaceparadegroundandtheguardcametoattention. “ Ithink,” hesaid,ashestoodtoattentionwhileMr.Grubertookaphotograph,“ thisguardissogoodhedoesn’tneedchanging.” 当帕丁顿和格鲁伯先生跟着那个警察穿过在皇宫卫队游行区警卫立正时,他感觉自己像个重要人物一样。 当他也立正让格鲁伯先生拍照时,他说,“我认为这个卫兵很好,他不需要被换岗。
) X/ W. ^, j y5 j, t
拍好照片,小熊高兴地离开,走到门口还不忘朝里面挥舞旗帜,最后还在大门外又拍了一张照片。 AstheyleftthePalace,Paddingtonstoppedbythegatestowavehisflag. “ DoyouthinkitwastheQueenlookingoutofthewindowwhenwefirstcame?” heasked. “ ItwaseithertheQueen,” saidMr.Gruber,“ oritwassomeonewholikesbearsverymuch.” AndhetookonelastpictureforPaddington’sscrapbook.“ Youmustmarkthewindowwithacrosswhenyoupasteitin-justincase.” 他们离开皇宫时,帕丁顿在大门处停下来挥动他的旗帜。 “你觉得我们刚来时是女王在窗口张望吗?”“他问。 “不是女王就是一个非常喜欢熊的人。”格鲁伯先生说。 然后,他为帕丁顿的剪贴簿拍下最后一张照片。“你把它贴上去时必须在那个窗户处打个叉,以防万一。” $ G* Y' q9 ?$ B6 e; Z& r
帕丁顿把这张照片贴到他的剪贴薄上,并做好标注。 MeatthePalace. 我在白金汉宫。 ! N8 _1 m. s3 D8 D' c! T
; `5 U2 @6 K7 `( e& R3 x
封底,跟封面相呼应,小熊还是同样的打扮,兴高采烈地挥舞着国旗。 WhenMr.GrubertakesPaddingtontoBuchkinghamPalacetowatchtheChangingoftheGuard,therearesomanypeopleinthewayhecan’tseeanything! Luckily,amysterioussomeone‘ onhigh’ appearstolikesmallbear... 格鲁伯先生带着帕丁顿到白金汉宫看皇家卫兵换岗时,现场有那么多人挡在他前面,他什么也没看到! 幸运的是,一个神秘人物似乎很喜欢小熊… 看完这本书,你是不是也有一种身临其境的感觉呢?读了这本书,我们不仅学习到丰富地道的语言,更了解了英国的历史和文化,相信也会吸引孩子对异国文化的兴趣,有机会的话,可以带孩子去实地体验一番。 我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|