匹诺曹  发表于 2015-9-21 12:00:05| 1253 次查看 | 1 条回复
进入正文之前,我们先来举个例子:
美式:March 29, 1983 读作 March the twenty-ninth, nineteen eighty-three
英式:29 March, 1983 读作 the twenty-ninth of March, nineteen eighty-three
前者为美国英语,后者为英国英语,可以看出彼此天各一方,泾渭分明。上述观点在不少辞书中所见雷同。
一、在英国英语中,通常可有两种表达法。即(以“1988年5月2日”为例)
写法:(the) 2(nd) May, 1988读法:the second of May, nineteen eighty-eight2. 写法:May (the) 2(nd), 1988读法:May the second, nineteen eighty-eight
★注意★
1)写法中,日期与月份之间不可加逗号。
2)写法中,年份前的逗号可以省略。
3)写法中,代表日期的序数词词尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。
4)写法中,序数词前的定冠词the,一般可省略(尤其是以序数词开头的场合);但在读法中,该定冠词则不省略。

二、在美国英语中,通常只采用一种表达法。即(以“1988年5月2日”为例)写法:May 2(nd), 1988读法:May second, nineteen eighty-eight★注意★1)写法中,日期与月份之间不可加逗号。2)写法中,年份前的逗号可以省略。3)写法中,代表日期的序数词词尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。4)写法中,序数词前的定冠词the,一般可省略;在读法中,该定冠词一般亦省略。

三、无论英国英语或美国英语,在需要突出年月日的场合(尤其是在正式文件中),均可采用以下表达法。即(以“1988年5月2日”为例)写法:the second (day) of May, in the year (of) 1988读法:the second (day) of May, in the year (of) nineteen eighty-eight

四、书写时,还可以完全采用数字表示。这时,英国英语与美国英语在表达上大相径庭。即(以“1988年5月2日”为例)英国式:2. 5. 88;2-5-88;2 / 5 / 88美国式:5. 2. 88;5-2-88;5 / 2 / 88对比以上可以清楚看出,两种表达式存在严重差异,即在月份和日期方面完全颠倒。因此,在用纯数字模式的场合,极易产生混淆。

五、不论英国英语或美国英语,有时出于需要,在年月日表达的同时标明“星期几”,按习惯应遵循“‘星期’在前,‘年月日’在后”的原则。比如,不能说:(以“1988年5月2日星期一”为例)*May (the) 2(nd), 1988, Monday ? 而应说:Monday, May (the) 2(nd), 1988 ?

七、不论英国英语或美国英语,书写时,月份还常用缩略式(May除外)。即
January ~ Jan. / Jan (一月)
February ~ Feb. / Feb (二月)
March ~ Mar. / Mar (三月)
April ~ Apr. / Apr (四月)
May (五月)
June ~ Jun. / Jun (六月)
July ~ Jul. / Jul (七月)
August ~ /`Aug. / Aug (八月)
September ~ Sept. / Sep. / Sep (九月)
October ~ Oct. / Oct (十月)
November ~ Nov. / Nov (十一月)
December ~ Dec. / Dec (十二月)以上,缩略式中的圆点号可以省略。
上述观点,可从若干权威性的惯用法辞书中寻得基本佐证,如英国Michael Swan的Practical English Usage (Oxford University Press, 1980)以及我国葛传槼的《英语惯用法词典》(时代出版社,1963,新修订本)等著作中都有相关说明(详见前书§168;后书p.59)。
最后,附带提醒一下,在年月日的表达方面,所谓的英国英语与美国英语之间,实际应用中并无清晰严格的界限,不少人似乎更乐于随心所欲,投其所好。

默默的把爱币数了N遍,好像又少了几百?
IVY(么劲)  评论于  2015-9-21 12:29:59
支持分享精神。
家有小活宝,大活宝来报到!