一语道破!Take & Bring的区别!
你感觉到入夏的“节奏”了吗?伴随着气温升高,雨水也越来越多,出门的时候别忘记带伞。等一下,这“别忘记带伞”的英文怎么说?
说起“带”这个词,通常我们脑海中第一就会闪过“take”和“bring”这两个单词。而同样作为带,很多人都知道他们是一组反义词, Take to move or go with someone or something from one place to another 简单说就是把某个东西,从这里带去另一个地方。 例: 1. Don't forget to take your umbrella.(别忘记带走你的伞) 2. I'll take you home.(我会带你回家) 3. I'm going to take some cake to Paul.(我会给Paul带点蛋糕) 4. Take your dog away from me.(把你的狗带离我/带你的狗走开) 5. Please take your bag there.(把你的包带到那里去)
Bring to take something or someone with you to the place where you are now, or to the place you are talking about 简单说就是把某个东西,从另一个地方带来这里。 例: 1. Would you like me to bring anything to the party?(你希望我带什么东西来派对吗?) 2. She brought her Spanish friend into class.(她把她的西班牙朋友带来上课了) 3. Bring some food to the party at my house.(带一些食物到我家的派对来) 4. Bring your homework to me.(把你的作业带给我) 5. Please bring your bag here.(请把你的包拿来这里)
所以,take和bring的区别用法相当简单,一点就通:take是“去”,bring是“来”。
Bring shows movement toward the speaker, but take shows movement away from the speaker.
那么在“忘记带东西”的情况中他们该怎么用?其实,不能想当然的认为这两个词是截然不同无法相互替换的。实际上,这句话分以下3种情况。
1. 嘱咐别人别忘记带走某个东西 2. 嘱咐别人别忘记带来某个东西 3. 已经忘记带上某个东西了
我们先来看情况1,很明显是带“走”,毫无疑问用take 例句: Don’t forget to take your cellphone.(别忘记带走你的手机) Don’t forget to take your wallet.(别忘记带走你的钱包)
我们再来看情况2,很明显是带“来”,毫无疑问用bring 例句: Don’t forget to bring me your gift.(别忘记给我带礼物) Don’t forget to bring Robert to me.(别忘记带Robert来见我)
现在问题来了,情况3是“带走”还是“带来”?
其实,情况3是这样的: 在遗忘时,正处在地点A,而现在已经离开到达地点B,符合take的条件。 在想起时,已处在地点B,本应该带来的东西在地点A,符合bring的条件。
于是,在情况3下,take和bring成了可以相互替换、通用的一组词。 例句: I forgot to take/bring my umbrella.(我忘记带伞了) I forgot to take/bring my key.(我忘记带钥匙了)
太急燥了,要平心静气
|