恬玉爸爸  发表于 2014-6-17 21:36:19| 2446 次查看 | 1 条回复
我以前的文章,一再地强调了多听对早期学英语的重要,主要理由有三条:第一,听是输入,说是输出,没有大量输入不会有输出;第二,耳朵的辨音能力随着年龄增长而退化,而辨音是语言交流的基础,是学习 Phonics 的基础,也就是学习英语阅读、背单词的基础;第三,听不仅仅是为了听音,还有英语的韵律、节奏。对于前面两条,大家都认可,也基本都能理解。对最后一条,大家也认可,也能理解即便是中央电视台的英语播音员,说出来的英语和老外也不一样,感觉别扭的原因就在韵律、节奏。但是,博友们不断地问我关于多听的各种各样的问题,让我觉得有必要再说一下英语的韵律、节奏。



   到底什么是英语的韵律、节奏呢?



   还是和汉语比较一下,更容易理解。



   第一,音节。汉语是方块汉字为基础的单音节语言,而英语是字符化的多音节语言。我这样说也许不够严谨,汉字也可能不全是单音节的,而有些汉语的词才有完整意义,而词就不只是一个音节了。但汉语是以汉字为一个基本单位,而且即便是词,其音节数比英语的音节少也是事实。这带来的结果就是,讲一口流利的汉语的标准就是像中央电视台的新闻联播一样,语速平均,每个字都咬字清晰,仅仅是一些轻声字读得弱一些。即使在汉语口语中,在一句话中不必咬字清晰的,比如先生、知识、学习、一会儿(这几个词在口语中就包含有弱化、连读),相比英语也不多见。而英语的多音节特性,以及英语的单词是由 Sound 拼读而成的本质(这个观点,在以前的博文中多次说明),很自然地就会大量发生两个词、三个词甚至更多词中的 Sound 连在一起读,于是就发生了各种各样的连读、弱读、省略,而非每个单词都要咬字清晰了。所以,英语的韵律、节奏之一,就包括连读、弱读、省略。



   这在歌词中体现得更加充分。以前我曾提过,安妮四岁时刚到加拿大,听歌时宝爸有一句歌词怎么也听不懂,安妮虽不明白但能够完整复述出来,没有了音乐的干扰加上,每个音的连读、弱读、省略都清晰可见,这回宝爸听懂了!



   第二,重音和节奏。汉语中到底有没有重音,好像还有争论,而英语中的重音则非常非常重要,这是一个重大的区别。中央电视台的新闻联播,每个字、词的音量均等,语速也很平均。黄健翔的足球解说,感觉有激情,是因为他加入了重音、以及语速快慢的变化。但也有人批评说他的解说就是歇斯底里的叫喊,这正说到了点子上了:汉语的重音主要靠提高音量来表达,或许再加上一点语调变化,而其目的也仅仅是表达一种感情。而英语的重音则是英语的基本部分,分布在每一个有效的语言交流中。这里说有效的语言交流,是指能够表达一定意思的短语或者句子。而且英语的重音,不仅仅是我们音标中学习的单词中的重音,更重要的是短语、句子 -- 也就是所谓的意群 -- 的重音。



   关于意群,百度一下,是这样的结果:一个句子可根据意思和语法结构分成若干小段,每一小段称之为一个意群。意群在句子中具有语义、语法和语调三种特征,比如: After school,/my classmates and I/are going to play basketball。这有些抽象,还是这样解释吧:意群是英语口语的基本单位,能够表达一定的意思,其中包括核心词,而核心词就应该是这个意群的重音部分。也就是说,英语口语作为一个语言流(flow), 中间是有停顿的,而这个停顿就是以意群为单位进行分割的,而不是单词(中式英语的一边翻译中文一边说的一个词一个词地蹦)和句子(中式英语的先想单词再想语法句子结构然后一口气翻译出整个句子)。这是由英语的发音方法(比如英语的音 h 需要呼出一口气,可能导致气短而不能一口气说完一整句话)、思维方式、习惯甚至文化决定的。



   意群中的核心词也就是重音所在,是在口语中占用最多时长的部分,其他的单词可能快速一带而过。换句话说,英语的重音,不是单词中的某个重读音节,而是口语中的意群——也就是口语中完全不停顿的部分——里面的核心词,而这个重音的表达,也不一定体现在音量上,更重要的是体现在语速的区别上。其实,这就补充了前面第一点中关于英语的多音节带来的连读、弱读、省略的问题:什么时候该连读、什么时候该弱读、什么时候该省略?当然是在一个意群之内该进行连读、省略,意群中的非核心词则弱读。我们中国人学英语,包括学英语口语,只背规则,比如前一个单词的尾音和后一个单词的首个音在什么情况下应该连读,什么情况下应该省略,偏偏忽略更加关键的语言流的整体性,没有考虑英语语言流的分段特点。



   意群概念的引入,比较清晰地解释了英语的节奏。口语的一句话中,分割为多个意群,意群之间有停顿,意群内部连读、省略,核心词占用最多的讲话时间,其他的词弱读,一带而过。



   肯定有人问了,那我怎么来划分意群呢?哈哈,写本文的目的就是解释多听不仅仅是辩音。听得多了,就知道怎么划分了。没有简单的大家可以背下来的规则告诉我们应该如何划分,即使有了背下来了也没有用,因为你会发现那些规则太多了根本不知道什么时候适用什么规则 -- 本来就是先有语言后又规则,而我们往往习惯于先学规则然后用规则反过来去套语言。中国人在小学、中学就学语法,除了在中国考试有用外,一到和老外交流的时候就很困难,开口就是中式的甚至是古典的别人根本不说甚至根本不懂的英语。



   我曾在温哥华和一个英语很好的中国妈妈聊天,这位妈妈说她和她女儿读同一本书的感觉不同,仔细比较后发现,不是口音的问题,最主要的区别就是什么时候该停顿、什么时候该慢该清楚该提高一点音量、什么时候该快该一带而过自己把握不好。相比于前面说的连读、弱读、省略,这个的差距更大。其实真的不是口音的问题,这解释了为什么印度人讲的口音很重的英语,我们中国人很头疼,可老外与之交流一点障碍也没有。此后我也仔细观察我家安妮读书,还真是这么回事。当然,我看安妮读书,还有一个感触就是她真的融入了故事中,语气语调音量节奏不只是意群、重音那样简单,还随着故事情节而变化。这就像同样读汉语的小学课文,一个小学语文老师读出来的和我们家长读出来感觉不一样,是一个道理。



   第三,声调和语调。汉语是声调语言,四个不同的声调代表完全不同的汉字,表示完全不同的意思,而英语没有固定的声调,也不用声调来区别不同的单词。其结果就是,英语的语调不像汉语一样是建立在每个汉字基础上的并且被每个汉字的声调所限制,而是建立在意群、句子基础上的,变化更多,看起来更没有规律。这让只熟悉四个声调、擅长通过背诵规则来学习外语的中国人感觉困惑。声调、语调也是英语的的韵律、节奏的一部分。正像上面说的,安妮读书时,语气语调也随故事情节的发展而变化。



   综合起来,英语的韵律、节奏包含有语言流中如何停顿(意群的划分)、在两个停顿中间的单词的重音和快慢及连读、弱读和省略、以及语气和语调等。当然,英语交流不只是一句话,这可能又涉及到更多的修辞方面的内容,比如排比、押韵等等,也是英语的韵律、节奏的一部分。在此声明,我并非专家,以上也仅是根据我的理解来写的,欢迎大家探讨。



   说了这么多,其实只是想回答博友们最近常问的一个问题: 单词都不认识,那能听懂吗?听不懂还有什么意义?国际音标的班都上过了,很标准的发音,那多听又听不明白还要听吗?
家有小活宝,大活宝来报到!
women707  评论于  2014-7-30 17:41:00
楼主,可为吾友乎