“廖彩杏书单”里推荐的130本书全都是英文有声书(有声书是指带有音频或CD的书。廖是“有声书英文学习法”创始人),尤为适合英语启蒙刚刚起步的低幼儿童。
廖彩杏推崇的是“准备有声书,按下播放键,书勾小勾勾,三步骤,只要一年的灌溉,孩子的英文种子就能萌芽,自然而然爱上英文,说上一口字正腔圆的好英文”。一开始我也不明白为什么这么热,仅仅因为是有声书吗?简单,大人可以偷懒?看了她的书后,我也变得很狂热,陶醉于她选书的专业和文采飞扬的文笔。 我个人觉得廖彩杏书单里的绘本最经典,大都是名家经典绘本,配套资源最为丰富,100本里绝大部分都有JY音频,很多还有视频,比较适合大多数非英语专业家庭使用。
廖彩杏书单的适用年龄:
孩子的年龄或许是五岁、十岁,但若无法用流利的英文掌握一本适合三岁幼儿阅读的英文童书的内容,我会认为他们的英文年龄都是零岁。既然英文年龄是零岁,那就得按部就班、循序渐进,从最基本的开始,请他们把自己当初嗷嗷待哺的「英文婴儿」,把英语当成母语来学。同样一个八岁的孩子,一个没有接触英文的经验,另一个听英文故事已经听了三年,那么他们的英文年龄就是不同的,适合他们选读的英文故事也完全不同。这个我很赞同。
英文年龄跟孩子具体几岁,其实并没有太大的关系。如果只是按学校的进度学习,没有在家里持续地听英文故事,应该是从零基础开始。
因为学校里的英语,只是学了一些简单的单词或是短句,即使考试考满分,也还是英语听力、口语不行,更没有能力进行英语课外书籍的阅读。所以,即使生理年龄超过8岁,依然可以参考廖彩杏的《用有声书轻松听出英语力》,进行英文启蒙。
我个人认为,廖彩杏书单比较适合稍大的孩子。廖彩杏的两个双胞胎儿女是从五岁开始启蒙的,五岁的孩子对自己感兴趣的事情,能保持较长时间的注意,且看图理解能力增强——这也是为什么廖彩杏说,不必翻译。
廖彩杏书单的定位是0-8岁的小孩,但对于2岁以下的小孩,廖彩杏书单的接受难度还是有点大,这点在我儿子和女儿身上的差异还是非常明显的。从语言学习上来说,低幼儿童很难接受大段大段的单词组合在一起,他们的认知还停留在单个单词或者简单句子的重复。
像书单里的鹅妈妈童谣《Brown Bear, Brown Bear, What Do You See》低幼儿童还勉强能接受,但第二周的《Go away,Mr wolf》每一页的单词量在10-20个,全书重复的句子仅有knock,knock,knock,who’s knocking at ourlittle front door! go away这对于低幼儿童来说,词汇量过多,而画面信息又不足以串起一个故事,这样很难激起阅读的兴趣
再比如《Five Little Monkeys Jumping On the Bed》这本书里面会提到了一些数字,5岁的儿子理解起来比较容易。但对2岁的女儿来说,如果是歌曲版,勉强能听出来一些韵律,但实际上不太明白为什么One fell off and bumped his head之后,猴子的数量会减少。所以我个人认为廖彩杏书单从5岁开始学习比较好。
读绘本的时候需要翻译成中文吗?
这是家长对廖书单最大的争议所在,其实三大书单(汪培珽书单、廖彩杏书单、吴敏兰书单)对”是否需要中文翻译“这个问题也是有分歧的。廖彩杏主张“没有母语翻译,孩子也有能力在自己的摸索下,看懂和听懂英文故事”。汪培珽建议对于中文非常强势的孩子,为怕一开始就排斥英文故事,可以一句英文一句中文,但等到孩子对故事熟悉了,就可以不用逐字翻译,直接念英文;而对于小一点的宝宝,无论跟他讲什么语言,对他来说都是一样的,可以直接读英文,不需要任何的翻译。吴敏兰责强调父母和孩子的共读,让孩子爱上绘本。
综合两个小白鼠的英语启蒙,我更倾向于汪培珽的观点,2岁的女儿刚开始读英文绘本时,不会有翻译的需求,中英文的接受程度是一样的
比如《Brownbear》这本书,你给他指Duck,她下次看到这张图就会说duck。但5岁才开始听有声书的儿子,中文已经很强势,往往会提出这样的需求,特别是完全没有英语基础的孩子
比如《Go away,Mr wolf》时,第一遍读who’s that knocking at our little front door时,儿子会问“什么意思”,画面上是三只小猪手里拿着玩具,眼睛望向同一个方向,图片信息解释不了句子的含义,这时就要用孩子听得懂的语言翻译过来。
读懂是首位,如果所有的信息都是靠看画面,难免会出现理解偏差,读懂了也才会读出趣味。在英文绘本阅读中,中文只是媒介,是一根拐杖,中文的作用是看懂意思,所以借助中文,而不是一字一句的翻译解读。到20多周后,英文单词已经有一定量的积累,有些句子他自己能读懂,也不会要求你每句都翻译。既然中文只是个拐杖,就不要养成依赖性,基本上1个故事最多中文解读2遍,孩子也就听懂了意思,这个时候就可以用全英文读或者听。
书目的顺序可以打乱吗?
绘本的难度与小孩子的英文水平相适应,太简单激不起学习兴趣,而太晦涩难懂,又会挫伤积极性。廖彩杏书单上的顺序安排确实是经过深思熟虑的,由易而难,比如Eric carle的 Brown bear 是安排在第一周,而Polar Bear 里面的动物名称比较长,明显难度更大,这本书就被安排在了第19周。但实际上绘本并不像分级读物,相互之间的难度分界线并不十分清晰,书目的顺序也没有必要完全遵守。
这个书单里很多书的内容是有关联性的,比如:Ape In Cape、Dr.Seuss's ABC、Kipper's A to Z 是关于26个字母;Today Is Monday、The Very Hungry Caterpillar 是关于星期的表述;Down In The Jungle和Walking Through The Jungle 画面音律极其相似;以至于我第一次看Walking Through The Jungle的时候,误以为这本书已经看过了。
把相似内容、相似难度的书放在一起,可以加深对同一事物的印象,掌握起来更快,场景化的应用也更加灵活。比如前面提到的Today Is Monday提到星期的表述是 Today is Monday,而The Very Hungry Caterpillar用的则是 On Monday,两本书结合在一起看,学会了至少两种星期的表述。
如果坚持不下去,怎么办?
在读到25周之后,儿子的阅读进度明显慢了下来,甚至2周都无法完成3本书的阅读一方面是因为后面的书难度比较大;另外一方面,孩子兴趣点越来越多,注意力越来越分散,这种灌耳音的效果就不是很好。
这时候我们停下来,把之前感兴趣的书目重新拿出来,去做书目的衍生比如他很喜欢Dr.seuss的《Green eggs and ham》,我又买了Dr.seuss的其他书籍他无意中看到了动画片Maisy,喜欢《Maisy goes camping》,我又配套了Maisy系列,继续听Maisy系列的有声书。
廖彩杏书单的精华其实不在于一年52本书,而是她提到的MM法则,即掌握“材料”(Materials)与”方法”(Methods),学习可以事半功倍廖彩杏书单只是给我们打开了英语启蒙的大门,往长远来看,1年52本的绘本读完之后,家长也需要选择更多适合孩子的英文书籍。如果书单进行不下去,适当根据小孩子的兴趣去配套其他的书籍,实际上还是在坚持廖彩杏的理念和方法,只不过换了内容而已。
配合自然拼读法,效果其实更好
廖彩杏主张“孩子聆听大量条理清晰,结构严谨的故事,自然会受影响,说出各种合情合理的句子”完全不用学习音标,语法。但语法、音标实际上是英语规律的总结,作为非母语的语言,了解规律性的知识,非常有助于阅读和写作。语言学家曾对加拿大的浸入式课堂进行研究之后发现,外语学习者即使接触了大量的语言输入,仍然会犯很多语法错误,靠大量输入培养起来的所谓“语感”实际上并不靠谱。
自然拼读法总结了英文单词发音和拼读技巧,5岁的儿子因为在幼儿园就开始接触了26个字母以及字母的发音(letter sound);对于简单的单词,他自己也能拼读下来,这样无疑阅读速度会加快不少。
廖彩杏其他相关推荐:
相关书籍推荐:
本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com